fiafia: (teckel_Jules_Timarassio)
[personal profile] fiafia
Речь про сравнения-каламбуры.
По-французски, например:

beurré comme un petit Lu
remonté comme un coucou
maquillée comme une voiture volée  

По-русски что-то ничего кроме "страшна, как смертный грех" в голову не приходит, хотя точно есть ещё.

И вот ещё - есть ли специальный термин для обозначения такого типа сравнений?

Date: 2008-07-14 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] callasfan.livejournal.com
А в чем каламбуристость в "страшна, как смертный грех"? (туплю под дождик :)

Date: 2008-07-14 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
По-моему, здесь, как и в приведённых французских используется многозначность или омонимичность первого компонента (beurré - пьяный и масляный, remonté - заведённый (о механизме) и взвинченный, maquillé - загримированный, накрашенный и замаскированный).

"Страшен как смертный грех" - это о внешней красоте, вернее, её отсутствии. А смертный грех страшен не внешностью, разумеется. потому я этот пример и привела 9тем более, что другие в голову так и не идут).

Date: 2008-07-14 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] montel-ka.livejournal.com
Ой, мне сразу пришло на ум новорусское выражение со словом "крутой". Там даже двойной каламбур, но мне, как приличной девушке, неприлично произносить :)Во французском, кажется, тоже есть что-то типа "dur comme un oeuf"...

Date: 2008-07-14 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Я поняла ход Ваших мыслей :о)))
Да, это годится!

Date: 2008-07-16 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Немного не в тему, но: студенческое "косить" через "серп и молот" приобрело синоним "забить" :-)
Ну и у юмористов-сатириков всякие "Проснулся как огурчик. Зелёный, весь в пупырышках".

Date: 2008-07-16 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Ну да, только это, по-моему, уже чистой воды каламбуры, авторские, но в народ ещё не вышедшие, не общеупотребительные.

Date: 2008-07-22 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] liho-glazastoe.livejournal.com
"Страшнее атомной войны" устроит? :)

Date: 2008-07-30 04:35 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Устроит-устроит, это как про смертный грех :о)))

Date: 2008-08-07 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] fringilla-pinso.livejournal.com
Наверное английское hard-boiled (сваренный вкрутую; грубый, бесчувственный) тоже подойдет

Date: 2008-08-07 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Это прилагательное из тех. что полно в ффордевской книжке про Шалтая-Болтая, что я последней читала, тематика там такая :о)) Но это не сравнение, а метафора. Не беру :о))

Кстати, во французском есть похожее выражение (с несколько иным оттенком значения): про человека можно сказать il est dur à cuire, c'est un dur à cuire.

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 09:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios