И немного о деликатесах
May. 26th, 2016 10:22 pmЕсли на книге "Цыплёнок жареный" прочтёшь надпись "Hénaff", не верь глазам своим.

( Для тех, кто не в теме: )

( Для тех, кто не в теме: )
Soyez à l'heure!
May. 23rd, 2016 07:08 pmВчера брат мужа демонстрировал подлинные (и уже винтажные) часы от журнала "Хара-Кири", купленные на "чердачной распродаже" за 20 центов:

А я сегодня вдруг обратила внимание на ещё более винтажные уличные часы (причём на дороге, по которой езжу уже много лет как минимум раз в неделю):

Заметьте, что рекламные часы матрасов Трека навсегда остановились в точности à l'heure de dodo.

А я сегодня вдруг обратила внимание на ещё более винтажные уличные часы (причём на дороге, по которой езжу уже много лет как минимум раз в неделю):

Заметьте, что рекламные часы матрасов Трека навсегда остановились в точности à l'heure de dodo.

С утра сходили посмотрели - неожиданно для себя самой получила неподдельное удовольствие: саспенс нешуточный, масса самоцитирования и аллюзий - вплоть до Breaking Bad (и это что я заметила - а значит, этого всего значительно больше), куча деталей, визуальных находок - мелочи, для сюжета значения не имеют, а смотреть и обнаруживать их приятно и радостно. Всё, как я люблю - дети и взрослые смотрят вместе, только дети историю на детском уровне воспринимают, а взрослым при этом не скучно, для них в фильме есть свой уровень. Ну, только финальный монолог с изложением морали нудноват - но от этого в таких фильмах никуда не деться, в детском это ещё полегче переварить. Мы были в компании исключительно 19+++++ (и плюсуйте много далее), но таких компаний было много.
На пути к машине проходили мимо салона красоты для кошек и собак - он всегда на этом месте был, сколько себя помню в Орлеане, и название у него симпатичное:

И я бы не стала отражаться в его двери, но вывешенная реклама меня просто потрясла:

И сам факт услуги (капкейки для кошек и собак!), а главное - что они хотели сказать этим самым "made in pet"?
(Всё, последняя на сегодня - это я готовилась к занятию, рылась в фотографиях, и не могу удержаться...)
Моим френдам-музыкантам:

Такой книжке на русском, да ещё изданной в советское время, я бы не удивилась (или, например, предмету такому в списке изучаемых дисциплин во вкладыше в диплом тоже не удивилась бы), а по-французски удивилась, но может зря? Профессиональные заболевания наверняка имеются... Хотя раз её включили в экспозицию, то наверное не мне одной она курьёзом показалась. Год издания: 1929.
И да - прошу прощения за нечёткость: это у нас в мини-фойе Института (концертный зал Консерватории) такая мини-выставка, две витрины - сфотографировать содержимое витрины получше нет никакой возможности:

Моим френдам-музыкантам:

Такой книжке на русском, да ещё изданной в советское время, я бы не удивилась (или, например, предмету такому в списке изучаемых дисциплин во вкладыше в диплом тоже не удивилась бы), а по-французски удивилась, но может зря? Профессиональные заболевания наверняка имеются... Хотя раз её включили в экспозицию, то наверное не мне одной она курьёзом показалась. Год издания: 1929.
И да - прошу прощения за нечёткость: это у нас в мини-фойе Института (концертный зал Консерватории) такая мини-выставка, две витрины - сфотографировать содержимое витрины получше нет никакой возможности:

Une fleur ou du yaourt dans les cheveux?
Feb. 18th, 2016 10:48 pm
Понятно, что парикмахеров по части дурацких каламбуров в вывесках никто не переплюнет (я даже использую такое выражение, "парикмахерский каламбур"), но тут я просто потрясена: от английского к английскому, причём чтобы понять эту непереносимую игру слов, произносить английские слова надо в точности по-французски.
( Le Petit Robert )
Аргументов против у меня много. Эмоциональных и прагматических. В числе прагматических есть такой, о субъективности всякого упрощения. Упрощение - вроде как забота о неграмотных, ленивых или тех, кто недоучил. Но как точно знать, кто сколько недоучил и кто какие ошибки может выдумать? Вы тут упрощаете, а они усложняют. Вот так, например, как в Монтаржи:


À Caen le tri
Oct. 21st, 2015 11:53 amМой старший сын, который вообще-то учится в столице андуйет (транскрибировала от безвыходности, но обнаружила, что Википедия так и пишет, добавляя ещё и вариант андулет - вот зачем, спрашивается?), сейчас находится на шестимесячной практике в столице требухи (и это я ещё не сказала, как назвается фирма, где он находится на практике).
Меня с этим вполне примиряет скетч Девоса, а уж когда Денис мне прислал фотографию мусорного бака (со словами "Мама, я как его увидел, сразу подумал про тебя"), то моё материнское сердце просто растаяло.
( Смотреть дальше... )
( Если кто-то не совсем в теме и astuce непонятен, то смотрите под кат: )
Меня с этим вполне примиряет скетч Девоса, а уж когда Денис мне прислал фотографию мусорного бака (со словами "Мама, я как его увидел, сразу подумал про тебя"), то моё материнское сердце просто растаяло.
( Смотреть дальше... )
( Если кто-то не совсем в теме и astuce непонятен, то смотрите под кат: )
Слева от магазина, про который речь в предыдущем посте, книжный. А справа - магазин подарков и гаджетов "для девочек", в правой части фотографии всё в том же предыдущем посте виден кусочек его витрины. А вход выглядит так:

Называется, как видите, À contre-sens, я никогда не прохожу мимо, вот и сейчас, выйдя из "Первого издания", я направилась в "Противоположное направление" (чтобы шутка имела смысл, надо слегка смухлевать, ну и писать по-французски и без прописных: à la sortie de la première édition je suis allée à contre-sens).
И там со мной произошла история, противоречащая всякому здравому смыслу.
( Read more... )

Называется, как видите, À contre-sens, я никогда не прохожу мимо, вот и сейчас, выйдя из "Первого издания", я направилась в "Противоположное направление" (чтобы шутка имела смысл, надо слегка смухлевать, ну и писать по-французски и без прописных: à la sortie de la première édition je suis allée à contre-sens).
И там со мной произошла история, противоречащая всякому здравому смыслу.
( Read more... )
Les dessous de l'édition
Aug. 10th, 2015 05:28 pm
Вот всё так, как мне нравится!
Магазинчик называется Première édition, но это не книжный, это магазин дамского белья. И всё-таки: заходишь, а хозяйка читает книжку, последний бестселлер (я в книжном рядом видела), приятно!
( P.S. В другой раз я не удержалась и спросила, почему магазин так называется... )