![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Mercredi dernier, tôt le matin, je partis à Chartres pour travailler. En vain: les gens ne se présentèrent pas à la réunion et je fus libérée très vite. Il faisait un temps superbe et j'en profitai pour visiter la cathédrale, bien évidemment, mais surtout la ville. Ensuite je me dirigeai à la maison Picassiette qui, hélas, fut fermée. Mais comme à ce moment-là il se mit à pleuvoir, je repris la voiture et rentrai à la maison en écoutant la radio: il y avait du Neil Gaiman sur ma clé USB mais elle se mit à déconner, je ne réussis pas à mettre de l'ordre dans les fichiers et fus donc accompagnée par Juliette et Boby Lapointe.
Да, в конечном счёте всё не так страшно - стоит только начать , и Passé simple вполне проходит, даже в сочетании с современными реалиями и сниженной лексикой. Продолжу.
J'ai mal dormi la nuit dernière mais heureusement je n'ai pas à me déplacer aujourd'hui, je travaille chez moi. Ce matin, j'ai conduit mon fils à son RDV à la banque et ensuite, nous avons fait quelques courses.
Это я сейчас в популярной передаче по ТВ услышала про "правило 24 часов" - касательно выбора между Passé simple и Passé composé, не с точки зрения устной или письменной речи, а с точки зрения удалённости во времени. Ясно, что Passé simple удалённее, но насколько? Оказывается, в XVII веке было выработано такое правило, что всё, что произошло более, чем 24 часа назад, воспринимается человеком как истинно удалённое, прошлое, и тут требуется использовать Passé simple. Вот даже выдержка из учёной книжки:

То ли нам про такое не рассказывали, то ли я пропустила или не проявила интереса - зато сейчас просто в восхищении!
И развлекаюсь конечно "экзерсисами стиля", но неожиданно испытываю истинное наслаждение, употребляя эти формы Passé simple, которых никогда и не употребляла, за исключением упражнений по грамматике давным-давно (для описания этого периода жизни уж точно Passé simple надо использовать, сомнений нет).
Надо попробовать теперь subjonctif imparfait использовать в устной речи - наверняка не менее крышесносительно.
Вспомнила, кстати,как совсем маленькие дети, дошкольники, ещё даже не умеющие толком читать, вдруг начинают говорить в Passé simple (я про своих детей, но они не исключение, я это и от других слышала) - это так мило, но скоро проходит (это из-за книжек, они начинают говорить "как в книжках").
И да, поскольку я тут немного полистала интернет на предмет этого правила 24 часов, обнаружила чудесный рассказ.
Мадам де Севинье очень строго придерживалась этого правила - стоит ей написать hier, как тут же автоматически используется Passé simple, а стоит написать aujourd'hui - так тут же Passé composé. В одном из писем она рассказывает о печальном событии - смерти герцога де Ларошфуко, последовавшей в ночь с 16 на 17 марта 1680 года. Даже точнее - он умер в полночь. Мадам де Севинье пишет об этом 17 марта - как считать: что он умер 16 марта в 24 часа или в 0 часов 17 марта? Мадам де Севинье употребляет Passé composé.
Да, в конечном счёте всё не так страшно - стоит только начать , и Passé simple вполне проходит, даже в сочетании с современными реалиями и сниженной лексикой. Продолжу.
J'ai mal dormi la nuit dernière mais heureusement je n'ai pas à me déplacer aujourd'hui, je travaille chez moi. Ce matin, j'ai conduit mon fils à son RDV à la banque et ensuite, nous avons fait quelques courses.
Это я сейчас в популярной передаче по ТВ услышала про "правило 24 часов" - касательно выбора между Passé simple и Passé composé, не с точки зрения устной или письменной речи, а с точки зрения удалённости во времени. Ясно, что Passé simple удалённее, но насколько? Оказывается, в XVII веке было выработано такое правило, что всё, что произошло более, чем 24 часа назад, воспринимается человеком как истинно удалённое, прошлое, и тут требуется использовать Passé simple. Вот даже выдержка из учёной книжки:

То ли нам про такое не рассказывали, то ли я пропустила или не проявила интереса - зато сейчас просто в восхищении!
И развлекаюсь конечно "экзерсисами стиля", но неожиданно испытываю истинное наслаждение, употребляя эти формы Passé simple, которых никогда и не употребляла, за исключением упражнений по грамматике давным-давно (для описания этого периода жизни уж точно Passé simple надо использовать, сомнений нет).
Надо попробовать теперь subjonctif imparfait использовать в устной речи - наверняка не менее крышесносительно.
Вспомнила, кстати,как совсем маленькие дети, дошкольники, ещё даже не умеющие толком читать, вдруг начинают говорить в Passé simple (я про своих детей, но они не исключение, я это и от других слышала) - это так мило, но скоро проходит (это из-за книжек, они начинают говорить "как в книжках").
И да, поскольку я тут немного полистала интернет на предмет этого правила 24 часов, обнаружила чудесный рассказ.
Мадам де Севинье очень строго придерживалась этого правила - стоит ей написать hier, как тут же автоматически используется Passé simple, а стоит написать aujourd'hui - так тут же Passé composé. В одном из писем она рассказывает о печальном событии - смерти герцога де Ларошфуко, последовавшей в ночь с 16 на 17 марта 1680 года. Даже точнее - он умер в полночь. Мадам де Севинье пишет об этом 17 марта - как считать: что он умер 16 марта в 24 часа или в 0 часов 17 марта? Мадам де Севинье употребляет Passé composé.
no subject
Date: 2013-10-25 03:56 pm (UTC)Les Invasions Barbares; scénario de Denys Arcand. (extrait)
Pierre : "Non la mort la plus douce, pour moi, c'est Félix Faure."
Diane : "Tiens donc. Explique-moi pourquoi je suis pas surprise."
Pierre : "On peut toujours rêver."
Louise : "C'est qui ? C'est quoi ?"
Claude : "Le bien-aimé Félix Faure."
Dominique : "La Belle Époque."
Claude : "Président de la République française en exercice. Son coeur s'est arrêté de battre pendant que sa maîtresse, l'admirable madame Steinheil, à genoux à ses pieds, lui prodiguait avec fermeté le pompier de tous les pompiers."
Louise : "Mon Dieu !"
Pierre : "Les ennemis du Président s'écrièrent : Il voulait être César, hélas, il ne fut que Pompée."
Claude : "Et madame Steinheil fut surnommée la pompe funèbre."
Rémy : "C'est pas à moi que ça serait arrivé, tout ça."
Diane : "C'est tout de même pas de notre faute si t'avais le coeur trop bien accroché. Je te rappellerai, mon cher Rémy, qu'à une certaine époque, moi-même et peut-être d'autres personnes ici présentes, te pompions férocement et avec vivacité."
Claude : "Peut-être, mesdames, eût-il fallu que vous le pompassiez plus vigoureusement ?"
Dominique : "Cela ne se pouvait, monsieur. Nous pompâmes autant que nous pûmes !
Louise : "Je tiens à rappeler ici qu'en tant qu'épouse légitime je pompais de mon côté avec assiduité et mansuétude."
Diane : "Ciel ! Madame ?! Vous pompâtes ?!"
Rémy : "Arrêtez. Vous me faîtes mal."
no subject
Date: 2013-10-25 04:20 pm (UTC)И все анекдоты собраны (кроме "Est-ce que monsieur le Président a encore sa connaissance? - Non, nous l'avons fait sortir par la petite porte.")
И вот ведь стоит ступить на этот скользкий путь, сразу хочется рассказать анекдот про pompes funèbres. Но я не буду этого делать, поддержу интеллектуальный уровень и задамся вслух вопросом: в связи с чем мне может быть знакомо имя Denys Arcand?
no subject
Date: 2013-10-25 04:28 pm (UTC)В его фильмах запечатлен (в речи главный героев), так называемый "монреальский французский", а в речи второстепенных героев -- просторечный квебекский французский. А Монреаль в его фильмах -- Москва Москвой просто :)
no subject
Date: 2013-10-25 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 04:29 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 04:31 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 04:26 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 04:30 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-27 04:00 pm (UTC)Да, при употреблении passé simple нужно только помнить, что фоновые действия все равно будут обозначаться через imparfait.
Кстати, интересно, что imparfait будет присутствовать в любом более или менее развернутом рассказе о действиях в прошлом (и в passé simple, и в passé composé). Зато если все действия начать описывать в imparfait (такое тоже можно сделать!), то passé simple или passé composé уже не потребуются:
Mercredi dernier, tôt le matin, je partais à Chartres pour travailler. En vain: les gens ne s'étaient pas présentés à la réunion et je m'étais libérée très vite. Il faisait un temps superbe et j'en profitais pour visiter la cathédrale, bien évidemment, mais surtout la ville. (Ensuite) je me dirigeais à la maison Picassiette qui, hélas, était fermée. Mais comme à ce moment-là il s'était mis à pleuvoir, je reprenais la voiture et rentrais à la maison en écoutant la radio: il y avait du Neil Gaiman sur ma clé USB mais elle se mettait à déconner, je ne réussissais pas à mettre de l'ordre dans les fichiers et étais donc accompagnée par Juliette et Boby Lapointe.
Впечатление от такого текста как от музыки, поставленной на скорости в 2 раза меньше нормальной.)))
no subject
Date: 2013-10-27 05:08 pm (UTC)И да, описание фона - одна из функций Imparfait. И собственно говоря, переписывая мой текст в Imparfait, вы весь его превращаете из названия последовательных действий в некоторое фоновое описание, как бы готовящее какие то последующие (более активные и более чётко очерченные действия), потому так и звучит замедленно.
В современных романах модно использование Présent для описания прошлого - не в привычной функции, для придания живости и динамичности, а вот прямо всё, как если бы ваш пример с использованием Imparfait для всего прошлого "перевели" в Présent. Я не люблю, мне тяжело такое читать (за исключением некоторых случаев, когда я этого не замечаю, а уже практически закончив книгу, отдаю себе отчёт - так было с Anne Bragance, например).
no subject
Date: 2013-10-27 07:06 pm (UTC)А вот на французском, скажем, книга Christine Angot "Les Désaxés" вся (за исключением нескольких предложении когда идет прямая речь) так и написана: одни окончания -ait, ais, aient и пр. (imparfait + pqp и немного conditionnel).
no subject
Date: 2013-10-28 09:52 am (UTC)Грамматика - да, сродни математике, она завязана на логику, и это я люблю (пост об этом, собственно говоря). Но при этом она иногда так непредсказуема, что можно сравнить её с поэзией: в рамках правил и при строгих формах вдруг возникает что-то такое, от чего просто захватывает дух.
***так и написана: одни окончания -ait, ais, aient и пр. (imparfait + pqp и немного conditionnel)***
Возможно, я книг Анго не читала.