fiafia: (Default)

Surprises de Noël

Маленький сборничек из трёх рассказов Куркова, называвшихся в оригинале "Рождественский сюрприз" (стало Surprise de Noël), "Моя любимая разница" (Ma différence préférée) и "Грибы свободы" (Les champignons de la liberté).
При всей симпатии к Куркову (и даже: из-за симпатии к Куркову) читать его по-французски мне не хотелось, но я не могла поступить иначе - все мои девушки-сочитательницы прочли когда-то принесённого мною "Пингвина" (= "Пикник на льдине"), а эта книжка появилась на кружке на последнем перед прошлогодним Рождеством собрании аж в двух экземплярах! Так что я не могла не взять.
Новеллы симпатичные, но быстро забывающиеся. Помню, что прочла с удовольствием, но вот сейчас переписывала названия - только про первую помню, в чём там дело.
Ещё мне понравились комментарии от тех, кто эти книжки купил. То есть понятно, что Курков уже был им известен, но что ещё?  Одна сказала, что ей понравилась нетривиальность обложки, явно выдающая second degré (одновременно с этой книжкой она купила другую, рассказ о которой мне ещё предстоит, вот  с такой обложкой: Les dix femmes de l'industriel Rauno Rämekorpi - видно, что человек всеми силами создавал себе предрождественское настроение).
А другая сказала, что книжка лежала у кассы, как в продовольственных выкладывают конфетки, чтобы соблазнить стоящих в кассу покупателей - вот она и купила её "как  конфетку". Мне очень понравилось это определение! :о))

fiafia: (Iana)

На последней неделе каникул (а для нас это означает - уже больше недели назад) мы сьездили в Париж. Я - аж дважды. Сначала, во вторник, на машине, в кругу семьи, с каникулярной программой и невероятно поздним возвращением, а потом, в четверг, на поезде, одна, «по делу срочно», с небольшой компенсационной программой и невероятно ранним утренним выездом.
Если визуально резюмировать обе поездки, получится как-то так:


Хотя на фотографию не попало мороженое на острове Сен-Луи, сданная в библиотеку книжка, которую я читала в поезде, уставшие от нахоженных по Парижу километров ноги и то щемящее чувство, которое я всякий раз испытываю, оказываясь в Париже, и неважно, какие причины меня туда привели.

Если же резюмировать словесно, то общее впечатление такое: французы говорили со мной по-английски и бесплатно давали дополнительной еды.

Read more... )
fiafia: (Default)



Иногда книжным обложкам можно почти верить. Не знаю, является ли  Курков "современным русскоязычным писателем №1 в Европе", но то, что он тут хорошо известен, совершенно однозначно. А вот в России (и на Украине?), кажется, известен не особенно. Книжка, вышедшая здесь под названием "Пингвин"
, была в числе его первых книг, переведённых во Франции (я думала, у него штуки три переведены - оказалось, больше), и у нас дома она давно, и Филипп её в своё время прочёл с удовольствием, а я не стала - я русских авторов по-французски читать не хочу, тем более малоизвестных, непонятно по какому признаку отобранных французским издателем (последний снобский взгляд я в последнее время успешно в себе изживаю).
А тут недавно перевели третью, "Ночной молочник":


Куркова пригласил в свою передачу Франсуа Бюнель, благодаря чему я его (Куркова - привет,
[info]angara_kat  :о)) ) наконец-то увидела. И была очарована - что, согласитесь, удивительно, потому что он говорил по-французски. А поскольку я не француз, то я очаровываюсь говорящими по-французски нефранцузами, только если они говорят по-французски очень хорошо или как-то по-особенному. Курков по-французски был весёлый, остроумный, с sens de la répartie, в общем, мне захотелось поскорее почитать его книжки. Но всё-таки по-русски. В России мне советчиков по выбору книжки не нашлось (нет, в ЖЖ я не спрашивала, это правда :о)), а список изданного длинный, поэтому я решила начать с "Пикника на льду" - того самого "Пингвина", когда-то выбранного французским издателем.
Когда я её закрыла, сказала: "Супер!" - и книжка мне понравилась, и за каждой страницей узнавался тот очаровавший меня по телевизору Андрей Курков.
Я даже не знаю, как точнее его жанрово классифицировать и определить - он сочетает всё, и так, как я люблю: реальность и фантастику, иронию, сатиру и чёрный юмор. Даже романтические нотки там звучат. И при этом всё пронизано драматическим напряжением - постоянно его ощущаешь, и оно не в словах, а где-то в нематериальной ткани текста. Он пишет вообще-то о вполне реальной жизни (есть там кое-какие полуфантастические события - но, может, они такими только кажутся?) - и всё время на грани между драмой и кажущимся лёгким и беззаботным рассказом. Кажется, что читаешь такую лёгкую книжку, почти пустячок, доходишь до последних страниц - и мороз по коже (без каламбуров), да и  потом книжка долго никак не отпускает.
А захочешь рассказать про что - все решат, что читатель спятил. Ну почитайте, к примеру, анонс с Озона:
Жил-был в Киеве неудачливый литератор Виктор, жил без жены, друзей и родственников. Было ему сильно за тридцать. Его существование скрашивал только пингвин Миша, которого Виктор взял из местного зоопарка, когда там раздавали животных, потому что нечем было их кормить. Так они и жили вдвоем. И вдруг Виктор получает прилично оплачиваемую работу в центральной газете - довольно необычную, но как раз для нашего героя. Вместе с работой появляется необходимость ездить в командировки. Виктор звонит участковому милиционеру Сергею с просьбой присмотреть за пингвином, а тот оказывается отличным парнем, и они быстро становятся друзьями.

И так далее, только гораздо лучше и интереснее, чем в анонсе.
Ну почему я попросила только одну книжку Куркова?

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 10:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios