fiafia: (Noodle_Bemelemans)
[personal profile] fiafia
 Вчера утром (и вот не поверите - возвращаясь с рынка с корзинкой овощей и фруктов) услышала по радио в передаче Мейера песню, которую никогда не слышала и даже о существовании не подозревала. Запись очень плохого качества, но Брассенса ни с кем не спутаешь.
А то, что песня неизвестна, оказалось неудивительным: Мейер указал на исключительность и редкость записи (что и объясняет плохое качество, но под катом есть слова).
Ставлю здесь, во-первых, чтобы сохранить, раз редкость, а во-вторых, мне любопытно, известна ли она .
[personal profile] sova_f . Какая всё-таки у редиса насыщенная жизнь в искусстве! 



Chacun sait qu´autrefois les femm´s convaincues d´adultère
Se voyaient enfoncer dans un endroit qu´il me faut taire
Par modestie...
Un énorme radis.

Or quand j´étais tout gosse, un jour de foire en mon village,
J´eus la douleur de voir punir d´une épouse volage
La perfidie,
Au moyen du radis.

La malheureuse fut traînée sur la place publique
Par le cruel cornard armé du radis symbolique,
Ah! sapristi,
Mes aïeux quel radis!

Vers la pauvre martyre on vit courir les bonn´s épouses
Qui, soit dit entre nous, de sa débauche étaient jalouses.
Je n´ai pas dit :
Jalouses du radis.

Si j´étais dans les rangs de cette avide et basse troupe,
C´est qu´à cette époqu´-là j´ n´avais encor´ pas vu de croupe
Ni de radis,
Ça m´était interdit.

Le cornard attendit que le forum fût noir de monde
Pour se mettre en devoir d´accomplir l´empal´ment immonde,
Lors il brandit
Le colossal radis.

La victime acceptait le châtiment avec noblesse,
Mais il faut convenir qu´elle serrait bien fort les fesses
Qui, du radis,
Allaient être nanties.

Le cornard mit l´ radis dans cet endroit qu´il me faut taire,
Où les honnêtes gens ne laissent entrer que des clystères.
On applaudit
Les progrès du radis.

La pampe du légume était seule à présent visible,
La plante était allée jusqu´aux limites du possible,
On attendit
Les effets du radis.

Or, à l´étonnement du cornard et des gross´s pécores
L´empalée enchantée criait : "Encore, encore, encore,
Hardi hardi,
Pousse le radis, dis!"

Ell´ dit à pleine voix : "J´ n´aurais pas cru qu´un tel supplice
Pût en si peu de temps me procurer un tel délice!
Mais les radis
Mènent en paradis!"

Ell´ n´avait pas fini de chanter le panégyrique
Du légume en question que toutes les pécor´s lubriques
Avaient bondi
Vers les champs de radis.

L´œil fou, l´écume aux dents, ces furies se jetèrent en meute
Dans les champs de radis qui devinrent des champs d´émeute.
Y en aura-t-y
Pour toutes, des radis?

Ell´s firent un désastre et laissèrent loin derrière elles
Les ravages causés par les nuées de sauterelles.
Dans le pays,
Plus l´ombre d´un radis.

Beaucoup de maraîchers constatèrent qu´en certain nombre
Il leur manquait aussi des betterav´s et des concombres
Raflés pardi
Comme de vils radis.

Tout le temps que dura cette manie contre nature,
Les innocents radis en vir´nt de vert´s et de pas mûres,
Pauvres radis,
Héros de tragédie.

Lassés d´être enfoncés dans cet endroit qu´il me faut taire,
Les plus intelligents de ces légumes méditèrent.
Ils se sont dit :
"Cessons d´être radis!"

Alors les maraîchers semant des radis récoltèrent
Des melons, des choux-fleurs, des artichauts, des pomm´s de terre
Et des orties,
Mais pas un seul radis.

A partir de ce jour, la bonne plante potagère
Devint dans le village une des denrées les plus chères
Plus de radis
Pour les gagne-petit.

Cettain´s pécor´s fûtées dir´nt sans façons : "Nous, on s´en fiche
De cette pénurie, on emploie le radis postiche
Qui garantit
Du manque de radis."

La mode du radis réduisant le nombre de mères
Qui donnaient au village une postérité, le maire,
Dans un édit
Prohiba le radis.

Un crieur annonça : "Toute femme prise à se mettre
Dans l´endroit réservé au clystère et au thermomètre
Même posti-
Che un semblant de radis

Sera livrée aux mains d´une maîtresse couturière
Qui, sans aucun délai, lui faufilera le derrière
Pour interdi-
Re l´accès du radis."

Cette loi draconienne eut raison de l´usage louche
D´absorber le radis par d´autres voies que par la bouche,
Et le radis,
Le légume maudit,

Ne fut plus désormais l´instrument de basses manœuvres
Et n´entra plus que dans la composition des hors-d´œuvre
Qui, à midi,
Aiguisent l´appétit.

Date: 2014-06-08 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] humorable.livejournal.com
Текст показался мне настолько длинным, что из любопытства поместила его в переводчик.
О Боже!!!!!
Вот это да:)))

Date: 2014-06-08 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Брассенс узнаётся сразу - и голос и мелодия. И содержание, впрочем, тоже. Но она действительно слишком длинная, хотя у него есть длинные песни. В данном случае, когда я говорю "слишком", подразумеваю "излишне".

Date: 2014-06-08 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] liveinchina.livejournal.com
Да уж...всегда обожала редиску на аперитив. ..теперь даже не знаю, какими глазами на неё смотреть :))))

Date: 2014-06-08 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Так там же хэппи-энд (для редиски, во всяком случае)! :о)))

Date: 2014-06-08 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Я думаю, что это скорее radis noir -- этот овощ на аперитив вроде бы не подают.

Date: 2014-06-09 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Я согласна и ниже в комменте тоже про это написала. но, с другой стороны, про аперитив - в самой песне, в последнем четверостишии.

Date: 2014-06-08 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com
Тебе известно что-нибудь про ce mechant radis fourchu? Это выражение попалось [livejournal.com profile] juliko_r при переводе Моруа.

Стали искать и наткнулись на любопытные ссылки:
Le fantasme de la sirène est très répandu. Il s’exprime dans ces robes-fourreaux, qui obligent la femme à marcher à petits pas. Elles semblent n’avoir d’autre but que de faire croire que les jambes sont collées et non fendues. Elles lut­tent contre l’universelle peur que le corps humain soit, à partir du sexe, fendu et fourchu. S’y retrouve donc le fantasme de la coupure, de la scission, ou comme dit Lacan de la fente, refente et béance. L’horreur de cette division fait que l’on ne veut plus ressembler, selon l’expression de Shakespeare, à un mauvais radis fourchu.

le Buddha y est figuré par un grand radis fourchu (jp. futamata daikon) ; un cortège de fruits et légumes se lamentant autour de lui.

Date: 2014-06-08 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Нет, никогда не слышала, интересная ссылка. шекспир, Брассенс - срлошная классика, хоть они и разным.

Вообще с утра как-то много думаю о редиске. В песне только в конце речь про аперитив, когда представляешь привычную розовую или бело-розовую редиску. А до этого есть все основания думать о какой-нибудь другой разновидности редиса, например, radis noir. Который запросто может быть fourchu! Картинки соответствующей не нашла, зато нашла фото с морковкой, assez gratinée:

Date: 2014-06-08 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
В песне, разумеется, radis noir. Мелкая редиска для такого дела как-то даже смешно выглядит.

Date: 2014-06-09 02:24 am (UTC)
From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com
Почему-то вспомнила сказку "Долой огуречного короля!", там тоже такой похотливый овощ огурцарь :)

Date: 2014-06-08 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
:) Предпочитаю "Gare au gorille", которую я почему-то слышала в молодости как "Грегори".

Date: 2014-06-09 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
"Gorille" - классика, а эта песня неизвестная. И я историю конечно не знаю, но, возможно, неслучайно она осталась неизвестной. Дело не в самих деталях и ситуациях (этого у Брассенса есть почти во всех песнях, вот и Gare au gorille вы по случаю вспомнили), а в том, что она избыточна - в какой-то момент начинает tourner en rond, как типичная chanson paillarde (я поэтому такой тэг добавила), а "классические" песни Брассенса, даже если они иногда чем-то могут напоминать chansons paillardes, всё-таки не вписываются в этот жанр.

Date: 2014-06-09 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Да, она неудачная, тут дело не в приличности или неприличности, конечно. Но мне понравилось её слушать, и как он сам смеется, тронуло. Это часто бывает в его песнях -- смешки, шум разговора. Невероятно приятно.

А редис, может быть, в простой семейной обстановке, и черный подают. С пастисом может быть? Не знаю -- всякое может быть.

Date: 2014-06-09 11:06 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Я думала, что radis noir - это хрен. Хотя не уверена, надо проверить. И если окажется, что да, то в чём разница с raifort, я не знаю.
С точки зрения аперитива, хрен редьки не слаще, это точно, а вот редиска всё-таки слаще.

Date: 2014-06-10 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Нет. Radis noir -- это редис. Он снаружи черный, а внутри совершенно белый. Редиска же -- розовенькая -- radis. С хреном они не имеют ничего общего. Редис большой, его не очень удобно подавать на аперитив. Моя бабушка его терла на терке и подмешивала туда сметану. А во Франции его режут ломтиками и едят с солью, а иного и с маслом, как редиску. А хрен, как Вы правильно заметили -- это raifort. И хрен употребляется только как приправа. Везде. При этом, во Франции его используют значительно реже, чем в России или Германии.

Про биологические общности и различия действительно надо проверить.

Date: 2014-06-10 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Решила наскоро посмотреть в Википедии. Русская Википедия делает разницу между редькой и редисом. При этом розовенькому редису во французской ничего не соответсвует, а редьке - общая статья Raphanus c фотографией radis noir.
Список латинских названий на этой странице выглядит так:
Liste des espèces[modifier | modifier le code]
Raphanus raphanistrum L. - la ravenelle
Raphanus sativus L. - le radis
Raphanus caudatus.

Если оттуда кликнуть на radis, то получаем следующее:
Variétés[modifier | modifier le code]
D'une manière générale, les radis peuvent être classés en quatre grands types : d'été, d'automne, d'hiver et de printemps, et leur forme, couleur et taille changent, selon les variétés.

Le radis noir, Raphanus sativus var. niger, parfois appelé improprement raifort 1, est beaucoup plus grand et plus épicé. C'est un radis du début de l'hiver, à la peau noire, peau qui est comestible mais très piquante. Il est très apprécié en salade, ou comme condiment, dans la cuisine d'Europe centrale. Il peut être recommandé pour de petites cures de remise en forme : son action est reconnue, pour le foie et la vésicule biliaire ; il est par ailleurs riche en vitamines B et C et en fibres.

D'autres variétés ont une forme oblongue. Une grande variété, avec une peau jaune, a un goût subtil de citron.

Le radis blanc géant appelé daikon a une saveur douce.

При слове raifort стоит сноска, в которой читаем:
↑ Le raifort proprement dit, Armoracia rusticana, appartient à un autre genre de la même famille.

А во французско-русском словаре, кстати radis noir уверенно переводят "хрен", без каких-либо -оговорок, как всегда.

Date: 2014-06-10 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Спасибо. Еще раз убеждаюсь, что франко-русским словарям никак нельзя доверять в области растений и животных. Уже не в первй раз такое.

Date: 2014-06-11 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Нет, не слышала этой песни :)
Надо сказать, что и в отсутствие музыкального сопровождения и голоса Брассенс узнается моментально по лексике и стилю.

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 04:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios