Что в имени мне их?
Feb. 29th, 2008 09:19 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Да, в общем, ничего особенного. В группе уже были стажёры с фамилиями Ba и Bah, а вчера к нам присоединилась новенькая - с фамилией Сa. А ещё есть стажёрка по фамилии Op. Группа начинает напоминать таблицу Менделеева. Ничего, главное, чтобы каждый чувствовал себя dans son élément.
У нас отличная атмосфера. Не последнюю роль в её создании играют стажёры с фамилиями Cabaret и Disco.
А нового стажёра на других курсах зовут господин Мерлан. Он такой кудрявый-кудрявый... :о))
У нас отличная атмосфера. Не последнюю роль в её создании играют стажёры с фамилиями Cabaret и Disco.
А нового стажёра на других курсах зовут господин Мерлан. Он такой кудрявый-кудрявый... :о))
no subject
Date: 2008-03-01 12:22 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 06:40 am (UTC)"Мукасей" - действительно знакомая фамилия, но не могу сказать, с чем ассоциируется.
Про "главных юристов" : мне очень нравится фамилия нашего орлеанского Генерального прокурора. Это женщина, её зовут Madame Toulemonde (понимай госпожа "как все простые смертные" - куда уж ближе к народу!)
no subject
Date: 2008-03-01 12:18 pm (UTC)А как по-французски звучит должность?
По-русски так нельзя сказать про человека, который возглавляет всего лишь региональную прокуратуру.
no subject
Date: 2008-03-01 01:08 pm (UTC)По-французски это называется la Procureure générale près la Cour d'Appel d'Orléans. Как это правильней назвать?
Она же называется Procureure de la Républoque.
no subject
Date: 2008-03-01 04:53 pm (UTC)Я только не понимаю, это всё-таки высшие Кассационные и Апелляционный суды и при них Генеральные прокуроры, неужели у вас в каждом городе свой?
Всё-таки наверное она просто Прокурор Республики, может прокурор Орлеана можно её обозвать.
Просто по-русски Генеральный пркурор - это глава всей прокурорской системы, он сидит в Москве на Большой Дмитровке.
no subject
Date: 2008-03-01 08:11 pm (UTC)Прокурор Орлеана - это, по-моему не совсем точно. Я бы говорила Генеральный всё же,но с учётом, что есть разница с россией.
Я тут недавно переводила кусочек из Уголовного кодекса на французский - тоже была мука. По-русски "задержание", "арест", "лишение свободы". По-французски есть rétention, с одной стороны, но потом - détention или emprisonnement, идут как и по-русски как термины, т.е. соответствуют определённому сроку, с российскими сроками не совпадают. Я помучилась.
no subject
Date: 2008-03-01 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 01:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 02:24 pm (UTC)Но вот с 14 марта можешь смело его поздравлять!
no subject
Date: 2008-03-01 05:20 pm (UTC)Нет, ничего не путаешь. Так и есть. А этот оператор - Анатолий Мукасей - муж знаменитого режиссера и актрисы Светланы Дружининой. (Святовство гусара, Гардемарины...)