fiafia: (teckel_Jules_Timarassio)
[personal profile] fiafia


Я читаю англоязычные сообщества [info]grammarpolice 
 и [profile] grammar_whores (сообщества полицающих ошибки и блюдящих английский язык). Наиболее часто цитируемая ошибка (кажется, Lynne Truss в Eats, Shoots and Leaves тоже об этом писала) – это путаница между формами your (английское притяжательное прилагательное) и youre (=you are). Действительно, частая ошибка.
Я подумала, что по причинности, частотности и необъяснимости (правила для проверки во всех языках - проще не бывает!!!) в русском языке с ней может сравниться только путаница между глагольными окончаниями –тся и –ться, а во французском – замена participe passé инфинитивом:  jai aimer вместо jai aimé. 
 

***

 

Всякий раз, плавая в бассейне, думаю о нелёгкой судьбе французских инструкторов по плаванию. Женщин. Ну как их назвать в женском роде? В мужском – maître nageur. Согласно правилу эту же мужскую форму нужно использовать, когда говоришь о женщинах. Роберовский Справочник по орфографии и письменной речи приводит даже пример: Mme Une telle, maître nageur sauveteur. Ну, это подходит для официальных документов, в жизни (а тем более в спорте и бассейне – там через пять минут все вообще «на ты») такое не годится. В жизни хочется сказать: «Смотри, какая милая и стройная (страшная, толстая, противная – нужное подчеркнуть) новенькая инструкторша по плаванию!», а не: «Обрати внимание на госпожу Такую-то на бортике, нового инструктора по плаванию».

Вчера, плавая в бассейне, я пришла к выводу, что использование артикля женского рода, не меняя ничего остального, - это всё же оптимальный вариант, то есть la maître nageur. И не успела я подумать эту глубокую мысль, как мой старший сын воскликнул: « Ils vont nous mettre les vagues ou pas ? Il faut demander à la maître nageuse ! » Даже не в два слова произнёс, и не с дефисом (которого не положено*), а как будто вообще это одно слово: maîtrenageuse...

 

***

 

Ещё о детях и о дефисах**.

В сборнике диктантов уважаемого издательства Hatier встретилась такая фраза:

« … on a fabriqué un lit avec un sac de couchage fixé verticalement sur la paroi et on a implanté un mini bureau ».

Озадачилась. Если « mini » рассматривается как прилагательное, оно ставится после существительного и не согласуется: des jupes mini.

Если же « mini » стоит перед существительным, оно рассматривается как префикс и пишется слитно, если существительное начинается с согласной или  h aspiré, и через дефис, если существительное начинается с гласной, h muet или прописной буквы. То есть: une minijupe, un minibus, un minibar, une minicassette или, соответственно, une mini-usine, une mini-Nestlé и т.д. Но никогда раздельно! То есть minibureau, как бы странно это ни выглядело (нарочно нашла в словаре не менее странновыглядящие « minilégume» и «minivacances ».

А что же детям сказать? А не фига диктанты в каникулы писать...

 

***

 

В книжке, которую я сейчас читаю, мне попалась такая фраза. Главный герой попросил прислать фортепианные партитуры для одного мальчика, но мальчик был убит, партитуры не понадобятся. «Maintenant, ces partitions ne serviraient à personne : moi, je ne joue pas au piano. »

Не знаю, насколько шокирует носителя языка, меня – постольку поскольку не соответствует правилу, и вообще у носителей такое ошибочное (для меня) употребление никогда не встречалось. Играть на музыкальном инструменте - jouer de: jouer du piano, du violon, de la flûte. Единственный случай, когда можно сказать jouer au про музыкальный инструмент, это при наличии прямого дополнения, т.е. «сыграть что-то на фортепиано» (а не на скрипке или флейте), «jouer un morceau au piano » (pas au violon ou à la flûte).

Что это было – опечатка, ошибка, тенденция? Почему-то не кажется похожим на ошибку, но никакого объяснения я не нашла.

 

 

***

 

В той же книжке встретилось отличное слово dékoulakisation, означающее, как нетрудно догадаться, «раскулачивание».

Когда-то давно я работала в одном «идеологическом» издательстве. Выпускавшем книги на разнообразнейших иностранных языках. Про нашу славную историю и образ жизни. Реалий в книгах было выше крыши, разумеется. И «раскулачивание» там тоже было, конечно. Абсолютно уверена, что его не переводили как dékoulakisation, а как? Не помню. Наверняка какими-нибудь словосочетаниями с использованием dépossession или expropriation. Специально полезла в изданную родным издательством в 1984 году «Иллюстрированную историю СССР» на французском языке  (мне её тогда-то подарили «по блату», уже был раритет, а сейчас... :о)), но там вся история «во славу» и про раскулачивание вообще не упоминается.

Мультитран слова «раскулачивание» не знает, Щерба переводит как «dépossession des koulaks » ( :о((  ), Литтл Бобу неизвестно «dékoulakisation », зато Google на запрос « dékoulakisation » выдаёт 556 примеров, причём одна из ссылок ведёт к статье в Википедии.

Подумала, что много лет назад я бы не одобрила dékoulakisation, посчитала бы варваризмом и предпочла бы описательный вариант. А сейчас оно мне кажется наиболее удачным.

Решила развлечься и перевести «раскулачивание» дословно. Вышло ouverture forcée de poings fermés. Неожиданно получилось, что перевод вызывает ассоциации не с аграрной политикой или коллективизацией, а скорее с горном в пионерлагере, суровыми рабочими буднями – короче, принудительной побудкой и вынужденным вставанием в ранний час... :о))



-----------------------------------------
*  А в книжке, которую я сейчас читаю (издательство Gallimard), встретилось с дефисом... :о((
** Здесь нет потаённого каламбура с "des fils" или "deux fils", хоть у меня и двое сыновей :о))))

Date: 2007-08-14 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Интересно, спасибо :-)

Date: 2007-08-14 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] angara-kat.livejournal.com
maîtrenageuse
так и есть!:)

Date: 2007-08-14 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Ну, пока это профессиональный жаргон, судя по всему. Но думаю, вскоре что-то такое и в словарях появится, не хватает, не хватает женской формы (без каламбуров).

А вас с приплытием как раз, я так понимаю!!! :о))

Date: 2007-08-15 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] liveinchina.livejournal.com
а почему не maîtresse nageuse?? :))

Date: 2007-08-15 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Потому что maîtresse является только частичным женским родом для слова maître, то есть годится не для всех значений. Для maître nageur не годится.
Если следовать твоей логике, то можно сравнить с сочетанием maître chanteur (шантажист). У него есть женский род, хоть он и не используется. Выглядит так: une maître chanteuse.

Date: 2007-08-16 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] callasfan.livejournal.com
/полицающих ошибки/ мне очень нра, а вот в /блюдящих/, похоже, следуя букве и духу перевода, вместо буквы "ю" нужно поставить букву "я". Хотя по-русски это станет неприлично :(

Date: 2007-08-17 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
:о)) Так и было скаламбурено - чтоб в каждом слове одна буква могла быть заменяемой.
Поскольку "блюдящий" - всё равно форма неправильная, можно написать "блюдющий", будет созвучнее. :о))

Date: 2007-08-17 11:54 am (UTC)
From: (Anonymous)
/скаламбурено - чтоб в каждом слове одна буква могла быть заменяемой/

Эх, а какое шикарное название для русского грамматического сообщества пропадает - "Полицай-порицатель"! На манер Грум-Гржимайло. Запатентуйте, Яна :)
Я стороной слышала, что японские производители машин платили бешеные деньги за удачные названия для машин, продаваемых на американском рынке, вроде Acura, Avalon.

/"блюдящий" - всё равно форма неправильная/ А есть правильная форма? Блюдущий, что ли? Наверное есть какое-то положение (правило?) о малоупотребительных и граничащих с "приличными" словах?

Date: 2007-08-17 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] callasfan.livejournal.com
Гррррр, ну я это, я

Date: 2007-08-17 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Думаю, что причастие - только "соблюдающий" (хотя это другой смысловой оттенок), хотя чёрт его знает - посмотрела в справочнике, узнала много интересного о спряжении (на некоторые формы я бы не осмелилась):
блудить (=бродить): блужУ, блУдишь
блудить (=распутничать): блужУ, блудИшь
блюсти: блюду, блюдёшь; прош. блюл, блюла

Потом попробую поискать, что там с причастием от "блюсти" - в справочнике причастия нет.

До организации сообществ я как-то не дозрела, ощущение, что там переругаться - как нечего делать. Есть сообщество "лучше молчи". Замысел хороший, мне нравится, но когда начиналось, что-то такое неприятное там было, не "блюдящее", а злобствующее. Я, правда, с тех пор и не читала - возможно, изменилось к лучшему. Надеюсь, кстати.

Date: 2007-08-19 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Ни в одном из имеющихся у меня грамматических справочников я не нашла запрета на образование действительного причастия от глдагола "блюсти". Вот и образуем" Только по правилам, а не абы как.

Берём третье лицо множественного числа настоящего времени: "блюдут". Отсекаем -т, а вместо него добавляем -щий. Выходит "блюдущий".
Проверяем: глагол первого спряжения, значит должен быть суффикс -ущ или -ющ, так оно и есть!

moi, je ne joue pas au piano

Date: 2007-08-19 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] lokidor.livejournal.com
Может, он хотел сказать "я в пианину не играюсь" ?

Это чтобы попытаться найти хоть какое-то объяснение.

Re: moi, je ne joue pas au piano

Date: 2007-08-19 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Не думаю. Несколько страниц спустя, когда с оказией привозят эти самые партитуры, эта самая "оказия" думает, что партитуры для него и говорит: я вот тоже немного играю, je joue du violon. То есть всё, как положено.

Скорее всего там ошибка незамеченная - книжка уж больно толстая.

Date: 2007-08-19 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] escucha-mi.livejournal.com
Конечно, ошибка, 900 страниц наваял на неродном языке, запросто можно пролететь.

Date: 2007-08-20 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Молодец!
(А редактор куда смотрел? :о))

Date: 2007-08-21 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] escucha-mi.livejournal.com
Редактор тоже человек, а там всё-таки текст такой графоманский, я бы сказала, местами, он говорит-говорит, а можно было бы покороче, наверное. Редактор заснул.

Date: 2007-08-21 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Я пока ближе к началу, чем к концу. "Графоманством", моожет, и не назвала бы, но не образчик стиля, конечно.

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 04:34 am
Powered by Dreamwidth Studios