fiafia: (teckel_Jules_Timarassio)
[personal profile] fiafia

О Любви (с большой буквы) в моей жизни я уже писала. Добавляю новую в коллецию.

Роман Майкла Каннингема Specimen Days перевела на французский Anne Damour.

Date: 2007-05-29 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] callasfan.livejournal.com
Моему старшему сыну преподавала в школе французский язык мадам D'Amour - в Вашу коллекцию :)

Date: 2007-05-29 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
D'Amour лучше, чем Damour.
А вдруг это один и тот же человек?! Перевод-то с "американского", как у нас тут пишут иногда.

Date: 2007-05-29 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] lokidor.livejournal.com
Américain, américain... А мне вот тут впервые встретилось ТАКОЕ прилагательное!!! Кстати, это об Helene Hanff (я её сейчас читаю и тащусь): Helene Hanff (1916-1997) est une écrivaine étasunienne née à Philadelphie. Мне и не снилось...

Date: 2007-05-29 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
А я его видела - в ста-а-а-а-рой Ганшиной. Думала, устаревшее, не употребляется (типа сокращения EUA вместо USA).

Читаешь Ханфф и молчишь?!!!!!!!!!!!!!
Что читаешь?

Date: 2007-05-30 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] lokidor.livejournal.com
Ну, у меня же обычно à la fortune du pot de la bibliothèque. Но в этот раз хронология не нарушена: сначала переписка, теперь вот - поездку в Лондон начала.
На очереди ещё столько! Вон Каррера надо высматривать и многих других. Ты же помнишь, что "я записываю". Список длиннющий. "Même en cent ans Je n'aurai pas le temps, pas le temps."

Date: 2007-05-30 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Я списки уже давно перестала писать, иногда, правда, на бумажках записываю. Где-то на Амазоне сделала иш-лист - не для подарков, а чтобы самой не забывать.
Но когда я вижу все эти стопочки и думаю, сколько всего мне ещё хочется, и понимаю, что не успею, у меня состояние близкое к стремму. В этом есть что-то глубоко неправильное, потому что это же должно доставлять удовольствие.

Если тот - потлак, этот будет - библак.

Date: 2007-05-29 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] callasfan.livejournal.com
Запамятовала я, как ее зовут, но точно не Анн, что-то поизощреннее.

Date: 2007-05-29 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] escucha-mi.livejournal.com
étasunienne просто ради прикола нашла в новом словаре 2002 года издания.
А про "америкен" - так французы просто не стесняются назвать вещи своими именами.
Мне даже нравится, хотя я бы присела, увидев, "перевод с американского" в нашей книжке -- Бритиш Инглиш так отличается во всём ... я когда переключаюсь на американские каналы, когда слышу это курлыканье, мне плохо.

Date: 2007-05-29 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Разница-то есть никто не спорит, но не такая, чтобы считать другим языком - это всё же вариант. Особенно, когда речь о письменном языке. Никто же не переводит с американского на великобританский и наоборот, нет пока такой необходимости, пока друг друга понимают :о))

Date: 2007-05-29 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Забыла ещё - видела в книжных "ускоренный" самоучитель что-то вроде "Бразильский без труда". Это уже удар по общей культуре, я занимаюсь со взрослыми, когда учим названия национальностей, люди реально не в курсе, где некоторые страны, а уж то, что в Латинской Америке говорят не только по-испански для многих откровение (и это говорю я, кторая в географии очень слаба...).
Про "бразильский язык" я слышала очень часто - уверена, что это не в силу лингвистических убеждений, а по незнанию.

Date: 2007-05-30 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] escucha-mi.livejournal.com
Я бы, честно говоря, поспорила, насчёт даже и письменного языка. Вот сейчас все писали дипломы, я наслушалась о неуклонном и постоянном выделении американского в отдельный язык. Есть у лингвистов такие теории, но я не лингвист, мне с ходу фамилиями кидаться трудно.
Ну, бразильский язык, это да... Хотя вы знаете, я же говорю по-испански, но как-то вот на автомате всегда приписываю Лат. и Южн. Америке испанский в разговоре, меня уже тысячу раз поправляли.

Date: 2007-05-30 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Он, может, и выделяется. Но не выделился. Говорить о вариантах - да, обязательно. Но другой язык? Не углубляясь в дебри: понятен американский текст англофонам без перевода? Понятен. Даже если будут отличия и странности.

Квебекский вариант французского мне кажется ещё более удалённым - некоторые телепередачи квебекские когда здесь показывают, сопровождают субтитрами и пояснениями. Но в принципе понятно. И про "квебекский" язык никто не говорит, это вариант французского. Правда, это может объясняться тем, что они изо всех сил противостоят засилью английского, а сохраняться, наверное, проще, имея виртуальную опору в качестве "большого" французского языка, а не выделяясь в отдельный "маленткий язычок".

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 02:41 am
Powered by Dreamwidth Studios