Américain, américain... А мне вот тут впервые встретилось ТАКОЕ прилагательное!!! Кстати, это об Helene Hanff (я её сейчас читаю и тащусь): Helene Hanff (1916-1997) est une écrivaine étasunienne née à Philadelphie. Мне и не снилось...
Ну, у меня же обычно à la fortune du pot de la bibliothèque. Но в этот раз хронология не нарушена: сначала переписка, теперь вот - поездку в Лондон начала. На очереди ещё столько! Вон Каррера надо высматривать и многих других. Ты же помнишь, что "я записываю". Список длиннющий. "Même en cent ans Je n'aurai pas le temps, pas le temps."
Я списки уже давно перестала писать, иногда, правда, на бумажках записываю. Где-то на Амазоне сделала иш-лист - не для подарков, а чтобы самой не забывать. Но когда я вижу все эти стопочки и думаю, сколько всего мне ещё хочется, и понимаю, что не успею, у меня состояние близкое к стремму. В этом есть что-то глубоко неправильное, потому что это же должно доставлять удовольствие.
étasunienne просто ради прикола нашла в новом словаре 2002 года издания. А про "америкен" - так французы просто не стесняются назвать вещи своими именами. Мне даже нравится, хотя я бы присела, увидев, "перевод с американского" в нашей книжке -- Бритиш Инглиш так отличается во всём ... я когда переключаюсь на американские каналы, когда слышу это курлыканье, мне плохо.
Разница-то есть никто не спорит, но не такая, чтобы считать другим языком - это всё же вариант. Особенно, когда речь о письменном языке. Никто же не переводит с американского на великобританский и наоборот, нет пока такой необходимости, пока друг друга понимают :о))
Забыла ещё - видела в книжных "ускоренный" самоучитель что-то вроде "Бразильский без труда". Это уже удар по общей культуре, я занимаюсь со взрослыми, когда учим названия национальностей, люди реально не в курсе, где некоторые страны, а уж то, что в Латинской Америке говорят не только по-испански для многих откровение (и это говорю я, кторая в географии очень слаба...). Про "бразильский язык" я слышала очень часто - уверена, что это не в силу лингвистических убеждений, а по незнанию.
Я бы, честно говоря, поспорила, насчёт даже и письменного языка. Вот сейчас все писали дипломы, я наслушалась о неуклонном и постоянном выделении американского в отдельный язык. Есть у лингвистов такие теории, но я не лингвист, мне с ходу фамилиями кидаться трудно. Ну, бразильский язык, это да... Хотя вы знаете, я же говорю по-испански, но как-то вот на автомате всегда приписываю Лат. и Южн. Америке испанский в разговоре, меня уже тысячу раз поправляли.
Он, может, и выделяется. Но не выделился. Говорить о вариантах - да, обязательно. Но другой язык? Не углубляясь в дебри: понятен американский текст англофонам без перевода? Понятен. Даже если будут отличия и странности.
Квебекский вариант французского мне кажется ещё более удалённым - некоторые телепередачи квебекские когда здесь показывают, сопровождают субтитрами и пояснениями. Но в принципе понятно. И про "квебекский" язык никто не говорит, это вариант французского. Правда, это может объясняться тем, что они изо всех сил противостоят засилью английского, а сохраняться, наверное, проще, имея виртуальную опору в качестве "большого" французского языка, а не выделяясь в отдельный "маленткий язычок".
no subject
Date: 2007-05-29 02:20 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-29 04:50 pm (UTC)А вдруг это один и тот же человек?! Перевод-то с "американского", как у нас тут пишут иногда.
no subject
Date: 2007-05-29 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-29 05:19 pm (UTC)Читаешь Ханфф и молчишь?!!!!!!!!!!!!!
Что читаешь?
no subject
Date: 2007-05-30 05:45 am (UTC)du potde la bibliothèque. Но в этот раз хронология не нарушена: сначала переписка, теперь вот - поездку в Лондон начала.На очереди ещё столько! Вон Каррера надо высматривать и многих других. Ты же помнишь, что "я записываю". Список длиннющий. "Même en cent ans Je n'aurai pas le temps, pas le temps."
no subject
Date: 2007-05-30 07:53 am (UTC)Но когда я вижу все эти стопочки и думаю, сколько всего мне ещё хочется, и понимаю, что не успею, у меня состояние близкое к стремму. В этом есть что-то глубоко неправильное, потому что это же должно доставлять удовольствие.
Если тот - потлак, этот будет - библак.
no subject
Date: 2007-05-29 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-29 06:18 pm (UTC)А про "америкен" - так французы просто не стесняются назвать вещи своими именами.
Мне даже нравится, хотя я бы присела, увидев, "перевод с американского" в нашей книжке -- Бритиш Инглиш так отличается во всём ... я когда переключаюсь на американские каналы, когда слышу это курлыканье, мне плохо.
no subject
Date: 2007-05-29 10:11 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-29 10:29 pm (UTC)Про "бразильский язык" я слышала очень часто - уверена, что это не в силу лингвистических убеждений, а по незнанию.
no subject
Date: 2007-05-30 08:29 am (UTC)Ну, бразильский язык, это да... Хотя вы знаете, я же говорю по-испански, но как-то вот на автомате всегда приписываю Лат. и Южн. Америке испанский в разговоре, меня уже тысячу раз поправляли.
no subject
Date: 2007-05-30 09:01 am (UTC)Квебекский вариант французского мне кажется ещё более удалённым - некоторые телепередачи квебекские когда здесь показывают, сопровождают субтитрами и пояснениями. Но в принципе понятно. И про "квебекский" язык никто не говорит, это вариант французского. Правда, это может объясняться тем, что они изо всех сил противостоят засилью английского, а сохраняться, наверное, проще, имея виртуальную опору в качестве "большого" французского языка, а не выделяясь в отдельный "маленткий язычок".