fiafia: (Default)
[personal profile] fiafia


Вчера в новостях без конца показывали Сеголен Руаяль в Китае. В частности, на Великой Китайской стене. Откуда она говорила примерно следующее (записала на ходу, но за точность интересующего слова ручаюсь): "Les Chinois disent que celui qui n'est pas venu sur la Grande Muraille n'est pas un brave. Qui va sur la Grande Muraille conquiert la bravitude." Ну, с никому не понятной аллюзией (от меня), "если ты назвался смелым", то взойди на стену ту! И вот только тогда ты действительно сможешь называться смелым. Ближе к тексту: тот не смельчак, кто никогда не восходил на Великую стену. Взойди на неё и обретёшь смелость. Только нет по-французски слова bravitude, это она от холода, наверное. Есть bravoure (нейтральное) или  bravade (не нейтральное)...
Конечно, язык именно так новыми словами пополняется - когда они нужны, но тут как-то не так выглядело. Ей бы поаккуратней...

Date: 2007-01-07 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] hypertonia.livejournal.com
Вроде "аbracadabrantesque" :)

Date: 2007-01-07 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Abracadabrantesque не Ширак придумал, оно в словарях давно есть :о))

Date: 2007-01-07 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] callasfan.livejournal.com
В моём жж есть посетительница, которая в ответ на любой пост может поместить стихотворение Юнны Мориц. Я в чем-то на нее похожа - по любому поводу могу вспомнить песню Городницкого (смайлик оправдываюсь).

Марш хунвейбинов

"Облака проплывают, как снег холодны,
Гости к югу летят в милый отческий край.
Если мы не дойдем до Великой стены,
Значит, мы недостаточно любим Китай".

Отсчитали по пальцам мы тысячу ли,
Дует ветер восточный в полотна знамен.
И несем мы веревки, шагая в пыли,
Чтобы ими был связан бумажный дракон.

Перевалы, дожди,- ты привала не жди.
Шаг чекань за спиной, человечества треть.
Ведь недаром, конечно, нас учат вожди,
Что великое счастье - за них умереть.

Перед сотней всегда миллионы правы.
Надоела соха - карабины хватай!
Если мы не дойдем до далекой Москвы,
Значит, мы недостаточно любим Китай.

Первые 4 строчки закавычены, потому что они принадлежат перу Мао Цзе Дуна (в переводе А. Гитовича). Песня была написана в 1967 году (Даманский, анекдоты "на финско-китайской границе без перемен").

Date: 2007-01-07 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] angara-kat.livejournal.com
а у меня возник вопрос по поводу Сеголены на Стене - за чей счет, мадам?

Date: 2007-01-07 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
За счёт партии, надеюсь. Правда, liveinchine писала, что там всё недорого :о))))))))))

Date: 2007-01-07 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] liveinchina.livejournal.com
Сеголена переврала китайцев, они говорят что-то типа "Кто никогда не был на Стене, тот ненастоящий китаец" :)) (мне бояться нечего, я самый что ни на есть настоящий :)) ) Про смелость там не было!

Date: 2007-01-07 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com

Ну ей, может, не так перевели...

Date: 2007-01-08 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] maroucham.livejournal.com
Я, кстати, когда интервью услышала, даже переспросила:"А что есть такое слово во французском?" (ну, мне простительно иностранке не знать таких слов), bravoure и bravade я знаю, последнее даже в русском языке есть, а вот bravitude - никогда не слышала, на что меня успокоили и заверили, что такого слова нет во французском.

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 12:37 am
Powered by Dreamwidth Studios