Helen Dewitt "The Last Samurai"
Sep. 17th, 2006 08:02 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сегодняшний пост у lokidor заставил меня вспомнить о прочитанной этим летом книге Helen Dewitt The Last Samurai. Я и так про неё хотела написать, только всё никак. А сегодня выходит – как.
Вспомнила потому, что на 36 странице героиня как раз объясняет сыну про образование таких вот слов (только мы ещё не знаем, кто кому и почему объясняет, и вообще кто с кем говорит).
A syllable = слог.
Односложное слово = monosyllable, следовательно, polysyllabic = многосложный.
А когда слогов несколько, но мало, надо бы говорить об oligosyllabic.
Надо бы, только так почти никто не говорит, люди предпочитают указывать количество слогов.
Duosyllabic ! А вот и нет, для образования слов используют адвербиальную форму числительного, поэтому - disyllabic. Хотя частенько вслед за mono- используется bi- : monogamy bigamy monoplane biplane.
Обычно латинские наименования чисел присоединяются к словам с латинскими корнями, и мы говорим unilateral bilateral multilateral bicameral multinational, а греческие – к греческим, tetrahedron, tetralogy, pentagon.
И далее текст главы (то есть речь и мысли героини) и романа в целом ритмически прерывается этими словами:
Trisyllabic
Tetrasyllabic
Pentasyllabic
Hexasyllabic
Heptasyllabic
Всё быстреее и быстрее, чаще и чаще, и вот это уже слишком легко, и мы получаем:
Hekkaidekasyllabic
Heptakaidekasyllabic
Eikosyllabic
Triakontasyllabic
HEBDOMEKONTASYLLABIC
ОGDOEKONTASYLLABIC ... и всё дальше, и дальше...
Вернусь к книге.
Мне очень трудно о ней говорить. Я читала медленно, английский в этой книге показался мне довольно сложным - нет, не те пассажи, где цитируются учебники грамматики или приводятся таблицы алфавитных соответствий, - это я как раз махом проглатывала, а сам текст. Это внутренний монолог, без конца прерываемый внешними обстоятельствами, разорванная посередине фраза продолжается несколькими абзацами позже. Это касается в основном первой части книги, вторая читается проще, это объясняется особенностями композиции.
При том, что композиция сложна, содержание изложить легко – учившаяся и продолжающая жить в Англии американка одна воспитывает своего сына. То, что одна - так вышло, отец ребёнка о его существовании не знает, потому что всё это результат случайности, и этот биологический отец в отцы ребёнку никак не годится.
Сын её – настоящий вундеркинд, воспитывать его поэтому очень непросто, финансово им тоже очень тяжело – сама она, человек невероятно умный и одарённый, вынуждена зарабатывать на жизнь, набивая на компьютере тексты каких-то невероятных старых книг. Работать она может только урывками, иногда они покидают нетопленую квартиру и проводят день, запасшись книгами, в музеях или наматывая круги по кольцевой линии метро. Чтобы сын имел необходимые этические ориентиры, присутствие отца она заменяет просмотром «Семи самураев» Куросавы. Они (да и она сама, в особенности) просто с этим фильмом живут. (И, кстати, в определённый момент мне прищлось отложить книгу - смогла я продолжить чтение, только пересмотрев "Семь самураев", хорошо что DVD у меня свой был дома.)
В определённый момент сын, конечно, задаётся вопросом, кто его отец, узнаёт его имя и отправляется с ним познакомиться (инкогнито). Познакомившись, понимает, что мать права, что это человек не может быть его отцом. Но решает найти себе другого.
Начинается книга с монолога Сибил, а в какой-то момент вдруг продолжается от первого лица Людовиком, с именем у него тоже не всё просто, я этот кусочек уже цитировала по другому поводу http://fiafia.livejournal.com/18002.html?thread=68946#t68946 .
Почему мне трудно рассказывать про книгу? Потому что я уверена, что когда рассказываешь про книги, то и про себя много чего рассказываешь – а дальше зависит от книги, хочешь ты это рассказать или нет.
У меня нет практически никаких биографических совпадений с главной героиней, а вот совпадений на уровне поступков, реакций, мыслей и суждений – очень много. Я читаю о некоторых вещах, которые многим покажутся невероятными и неправдоподобными, но я-то знаю, что это – правда. Круги по кольцевой и мне случалось накручивать с книжкой в руках – не из-за нетопленой квартиры, по другим причинам, но – было. Я знаю, точно знаю, как помогает успокоиться, прийти в себя чтение хорошо написанного грамматического комментария. Мне понятно, почему Людовик, отправляясь на задуманное им рискованное мероприятие, «на счастье» повторяет в уме таблицу Менделеева (ну у меня другие «счастливые тексты», но всё равно понимаю). Точно так же: я не буду повторять спряжение арабских глаголов, чтобы скоротать время, но ещё в детстве у меня был запас текстов для чтения самой себе в уме наизусть на тот случай, когда нельзя вытащить из сумки книгу в переполненном троллейбусе или вагоне метро. А вот выучить наизусть что-нибудь очень длинное, «Илиаду», например, на случай возможного тюремного заключения, я так и не сподобилась, но и эта мысль ко мне приходила.
А мысль распечатать листочки с древнегреческим текстом и комментариями к нему и раздавать их людям где-нибудь на базаре ко мне не приходила, а жаль... :о))
Выписала множество английских оборотов (синтаксических, строй фразы) - потому что очень они мне подходят, именно таким образом я некоторые вещи хотела бы словесно оформить.
Так что я не только не могу советовать или не советовать эту книгу, я даже не могу говорить о ней понравилась-не понравилась. Она произвела на меня очень сильное впечатление, она меня пока не покидает. А то, что я прочитала потом об авторе, на меня давит, хоть это всё и в прошлом. Потому что автобиографический элемент в книге наверняка очень существенный, иначе невозможно.
P.S. Лингвистику надо всё же любить, наверное, чтобы оценить книгу.
P.P.S. На французский переведено, на русский, кажется, тоже.
no subject
Date: 2006-09-19 06:35 am (UTC)Если я Вас заинтриговала, это значит, что вы меня невнимательно читаете - я об этом регулярно говорю :о)))))
Я в этом просто убеждена. Хотя, конечно, надо определиться, с тем, что есть рецензия. Я, например, когда про книжки пишу, рецензией это не называю. Пересказ содержания - для меня тоже не рецензия (хотя, по большому счёту, если я уже читала книгу, а потом её кто-то пересказывает, то по тому, как он это делает, я тоже могу что-то такое о человеке представить, иногда - словно разные книжки читали).
А если не пересказываешь сюжет, то вот тут-то как раз и интересно, что именно для человека выходит на первый план, про что и как (хотя это даже уже второй вопрос) он будет рассказывать. Конечно, сколько у вас детей, как зовут мужа и как и в какой последовательности складывались жизненные обстоятельства, мы не узнаем (хотя у некоторыхх рецензентов и это может обнаружиться), но разумеется, со временем и о пристрастиях и о вкусах и вообще о круге чтения можно судить. Это не заменяет и не заслоняет книгу, в этом и ценность по большому счёту. Что вас толкает выбрать книжку? Или блестяще написанная рецензия, неважно кто автор (и берегись - я вот недавно писала о книге Танги Вьеля "Insoupçonnabble", я её именно по рецензиям выбрала, так рецензии оказались гораздо интереснее самой книги). Или именно благодаря личности автора, которому вы доверяете, чей вкус знаете и цените, и этот путь вернее. (Если пожелать сочетать, то во Франции из известных личностей лучше всего про книги рассказывают Мишель Поляк и актёр Мишель Галабрю. Но они именно рассказывают при случае, рецензий не пишут.)
Мой опыт "совместного чтения" (в жюри и на кружке) всё это только подтверждает. Участников кружка я, например, вижу только раз в месяц (ну можем ещё в магазине пересечься или в городе - это не в счёт, я хочу сказать, что чай пить друг к другу не ходим), и априори я о них ничего не знала, когда пришла. А теперь я их хорошо знаю, и только через книги. То есть мне по-прежнему только примерно известно, сколько у кого детей и внуков, но по-человечески я их всех знаю чувствую что ли очень хорошо.
Именно поэтому о некоторых книгах мне самой трудно говорить, мне кажется, что я слишком много про себя открываю. Хотя, возможно, это только кажется.
Если же Вы думаете, что говорите о книгах совершенно отстранённо и Вас через Ваши тексты не видно, Вы заблуждаетесь :о)) С другой стороны, если Вы это так ощущаете, психологически оно, может, и лучше.
Вот ещё - помогло мне слово "отстранённость".
Дело в том, что рассказ о литературе (и кино, и живописи, и театре и т.д.) имеет смысл только тогда, когда он субъективен. Объективного взгляда быть не может, кто на объективность претендует - просто cамонадеянный
дуракчеловек, но и, допустим, существовало бы вот какое-то "объективное" (то есть единственно правильное?) мнение - ну и кому оно интересно, кому это нужно?А высказывать субъективный взгляд и при этом совсем не показать, что ты за человек, - невозможно.
no subject
Date: 2006-09-20 12:15 am (UTC)И все же, несмотря на это, хочу вопросить. Я сейчас как на огородной делянке работаю над переносом "Чукчи-читателя" в свой жж. Дело нудное, но мне почему-то кажется, что нужное. По мере переноса переоформляю - объединяю сходные темы. Одна из таких тем вырисовалась - "Рекомендовано друзьями". То есть это книги, о которых я рассказываю, но они были уже выбраны друзьями.
Впрочем, далеко не все рекомендованные книги я читаю. Мой отбор они все-таки тоже проходят.
Ну, ладно, сдаюсь. Надо мне быть осторожнее, что ли? :)
Вы не читали у Набокова "Пнин"?
no subject
Date: 2006-09-20 01:12 pm (UTC)Не надо быть осторожней :о)) Вам воспитание, жизненный опыт и внутрення культура не позволят ни лишнего ни запретного сказать. Но и притвориться сухим библиотечным каталогом у вас тоже не выйдет. :о))
А "Пнин" - нет, так и не читала. Усомнилась сначала, заглянула к Мошкову - но нет (но заманчиво, кстати. Только не уверена. что могу ещё с экрана...)
Мама меня не услышит, поэтому позволю себе запрещённый вопрос: а почему Вы спрашиваете? :о)))