fiafia: (Default)
[personal profile] fiafia


Идти на этот фильм мне особо не хотелось. Меня как-то не привлекала обещанная в аннонсах история про русских за границей - я их побаиваюсь, потому что часто эта русскость имеет к русским такое же отношение, как перевёрнутые латинские буквы к кириллице.
Мы с
  [info]quichenotte были согласны по этому поводу - переворачивание букв для придания русскости повергает в уныние и, как результат, отталкивает от рекламируемого произведения или продукта.
Трейлер мне слишком напоминал давнишний фильм "Окно в Париж" (который я смотрела уже во Франции) - но тот фильм был про определённый исторический период, к тому же сатиру и гротеск экспортировать надо осторожно, это продукт хрупкий и скоропортящийся. И вообще я решила, что если уже было одно "Окно в Париж" - то его одного и хватит.
Правда, обнаружилось, что мой муж хотел идти на фильм - ну, я подумала, мы с этим разберёмся, может, это он потому что приятное мне хочет сделать - а чтобы сделать мне приятное, на самом деле лучше сходить со мной на вышедший на той же самой неделе фильм самого моего любимого кинорежиссёра Алена Рене Les herbes folles.

Но тут ситуация стала меняться - мои любимые и уважаемые френды написали очень хорошие и даже взволнованные отзывы о фильме, и я подумала - а может...?
Правда, на следующий день после первого отзыва на занятие пришёл мой французский стажёр и тоже взволнованно стал рассказывать, как он посмотрел этот фильм и какой он замечательный. Я насторожилась: стажёра я знаю уже несколько лет, он интересуется русским языком и считает, что интересуется русской культурой. На самом деле он из тех, что всё ищут "русскую душу", хор организовал, они там поют на церковнославянском, а когда я ему говорю, что обращаться к жене "звезда моя" очень романтично, конечно, но нельзя сказать, что это эквивалент "ma chérie", он мне точно не верит. Он также удивляется, почему я не хочу принести на занятия диски с записями казацких песен - ведь они наверняка у меня есть, что же я иначе слушаю на досуге? Фильм "Адмирал" смотрел раза три, мне тоже дал посмотреть, потому что это - о-бя-за-тель-но нужно!!!, ну и так далее, профиль ясен - и с моим он никак не совпадает.

В общем, решили сходить - вроде как выхода не было, надо было составить представление.
Да простят меня дорогие френды, но я взволнованно писать не могу. Максимум, что могу сказать - фильм нормальный.
С начало ясно - что мелодрама, но правильней было бы даже обозначить жанр "мелодрама в стиле salades russes". Поскольку je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître, напомню, что фильм "Окно в Париж" во французском прокате назывался Salades russes (что даже и в прямом смысле, пусть кулинарные книжки не согласны, а уж в переносном-то точно надо переводить словом "винегрет"). И, сомнения меня не обманули, оба фильма сделаны в одном жанре, даже если в "Окне в Париж" - гротеск, а в "Концерте" - романтичность.
Нет, конечно, я плакала, прямо даже очень много - и начала гораздо раньше, чем вся остальная публика. Временные вехи в фильме перемешаны, понять, в какие годы происходит действие, невозможно, во Франции - вроде в наши дни, а в России - не поймёшь: что-то современное, что-то десятилетней давности, а что-то - тридцатилетней (говорю же: salades russes, и в основоположнике жанра "Окне в Париж" действительно путешествие было не только в пространстве, но и во времени - но в тот период это было оправдано). Короче, я рыдала над тем, что могло происходить лет тридцать назад - глядя на музыкантов-моих ровесников, я вспоминала, как сама впервые побывала за границей, и сразу во Франции, и сразу не туристом. И как всё это было, avant, pendant и après (поездка моя была в 1983), и какое счастье, что никому этого больше не приходится переживать, но смеяться я над тем, над чем предлагалось смеяться, неспособна, уж простите.
Но фильм шёл своим чередом, нормальным зрителям начали подавать сублиминальные сигналы préparez vos mouchoirs. Саспенс набирал обороты - сыграют или не сыграют ? (хотя с начала было ясно, что сыграют, мелодрама же!) И сыграли, конечно, и зрители плакали - я, правда, как раз перестала, потому что плакать над тем, над чем зрителю было запланировано плакать, я тоже не могу, уж простите :о)))

Про хорошее.
Актёры, конечно. Французские оказались знакомее русских. Из русских я сразу узнала, и в лицо и по фамилии, замечательнейшую Анну Каменкову, больше никого. Хотя лицо Алексея Гуськова и казалось знакомым, не могу представить, где бы я могла его видеть.

Музыка. Хоть, как я и сказала, плакать в конце фильма мне было как-то неловко, слишком уж это всё было trop gros, тем не менее заслуга режиссёра в том, что музыка - тот самый концерт Чайковского, столь важный для персонажей и вообще по сюжету - звучит долго, а не какие-то условные тридцать секунд.

Дубляж. Мои френды писали, что язык фифти-фифти русский и французский, что логично. Читая отзывы, я решила, что это художественная составляющая, и, не проверив, пошла в привычный кинотеатр (где иностранные фильмы идут дублированными). И попала на дублированную версию фильма, всё по-французски, если не считать нескольких русских слов для колорита.
Но я не пожалела. Дубляж - виртуозный. Если давать фильму премию, я бы дала автору дубляжа - тому, кто это так придумал.
Объясняю. Фильм дублировали французы, в этом сомнений нет. Когда они дублируют русских в России (то есть ясно, что те говорят между собой по-русски), они говорят с акцентом - акцент не такой, как у русских, даже хорошо говорящих по-французски, но кажущийся русским, при этом французское ухо не утомляющий, всё понятно. Акцент передаётся только на фонетическом уровне, употребляемая лексика и построение фраз правильные. (Одно исключение - главный герой продублирован по-французски без акцента, когда он по-русски с русскими говорит, это так наивно, что просто мило и забавно.) Дублёры очень хорошо отработали - я отлично представляю, как Каменкова должна говорить по-русски в фильме, и прямо её слышу, слушая французского дублёра.
А когда эти русские оказываются в Париже. то они уже говорят на плохом или ломаном французском (тут, наверное, сами актёры записывали) с французами, русские слова вставляют. Короче, мне очень понравилось, все всё время говорят по-французски, а ты понимаешь, когда французский - это русский, а когда французский - французский :о))

Вот, собственно, и всё. Я считаю, что это такая милая, кому-то - ностальгическая, кому-то - про русскую душу, хорошо сделанная мелодрама. Есть, над чем посмеяться, есть, где поплакать. Искать там исторической правды не надо (даже не надо ни в коем случае искать), но назвать это кинематографическим событием я не могу. И в принципе, могла бы и не ходить.

А потом я подумала, что теперь уж Les herbes folles заслужила вдвойне...

Date: 2010-03-04 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Я голос актёра не знаю, но убеждена, что он сам. Он очень смешно говорит, как такие товарищи и говорили (с организаторами поездок я не сталкивалась, но слышала похожих типажей) - такой выученный по книжкам за железным занавесом французский. Там куча устаревших выражений или типичных совьетизмов - которые в наших учебниках почему-то были, но больше во всём мире их никто не знал. Но при этом такая уверенность в себе, напористость, с собственной гордостью. Очень хорошо он сыграл и наговорил.

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 9th, 2025 07:46 am
Powered by Dreamwidth Studios