Давно я не писала про книжки - жалела, конечно, что не успеваю, но не более. А вот тут начала - нравится мне это дело, пожалела об упущенном. Это наверняка графоманское такое ощущение - раз мне нравится, то про других можно не думать, но с другой стороны тут никто ничего читать не обязан, а я к тому же для этого поста назначила себе contrainte (vive Perec!) - написать коротко.
Итак речь о двух книгах Акунина "Инь и Ян" и "Весь мир театр" (если и правда выйдет коротко, добавлю ещё один детективчик).


Эти книжки я прочла в Москве - прочитав
Элтанг, я чувствовала, что невозможно сразу браться за что-то очень серёзное и насыщенное, но и ерунду читать не хотелось - и как-то сразу подумалось об Акунине. Тем более, что обнаружилимь лакуны, уот я их и запомнила.
Мне кажется, что такая ситуация, когда сформулируешь чётко "читательский заказ" - и тут же в голову приходит "правильный" автор, есть точное определение качественной беллетристики. И это собственно всё, что я хотела сказать об Акунине, потому что это чтение было хорошим, интересным, увлекательным чтение, соответствовало cahier des charges и не заставляло прятать обложку (которой, впрочем, у электронных книг и нет) или испытывать неловкость. Наоборот, есть ощущение благодарности и доверия - потому что много нового узнаёшь, а исторической и страноведческой информации от Акунина я доверяю (не забывая, что это не учебник, а литературное произведение). Акунин наполняет свой текст разными интересными сведениями, и мне это иногда даже интереснее, чем деетктивная линия сюжета.
Забавно было, что в Москве я поставила и выполнила задачу походить по театрам, и по чистому совпадению обе акунинские лакуны оказались театральными. Название романа "Весь мир театр" само за себя говорит, а "Инь и Ян" - экспериментальная пьеса, стилизованная под Чехова (с "Чайкой" он уже экспериментировал), с восточными элементами, аллюзиями и двумя вариантами развития сюжета.
Роман мне понравился больше, чем пьеса, хотя я очень люблю читать пьесы., проблема не в этом. Видела, что её ставят в театре, не очень себе представляю как - обе версии одна за другой? Но одно дело это читать, а другое - смотреть два раза подряд.
Про Акунина всё, а детективчик, который я хотела добавить, вот:

В пост про Акунина потому, что общность жанра и читались недалеко друг от друга.
К тому же очень показательно, потому как беллетристика разного качества.
Я и когда читала и сейчас могу описать, его одним словом: чистенько.
И это не с точки зрения завязки и развязки сюжета, не с точки зрени создания персонажей - тут как раз могут быть претензии. А вот именно ощущение чистого такого, продезинфицированного помещения. Хорошие люди - такие очень хорошие. А плохие - ну, плохие конечно, но особо и не страшно. не знаю, как лучше, объяснить, только вот это слово, "чистенько", в голову и приходит и je me comprends.
А так могу только сказать, что вот в этом новом жанре "постсоветского ,детектива", в котором работают преимущественно женщины (вы поняли, о ком я ), качественный скачок произойдёт только тогда, когда перестанешь чувствовать, как просто при необходимости напичкать роман кулинарными рецептами, советами по кройке и шитью и уходу за домашними животными, а также разбавить несколькими (пристойными!) анекдотами. В случае с Еленой Михалковой почему-то легко представить, как в текст непринуждённо вписываются советы по чистке мягкой мебели и выведению пятен, а также по "домашней экономике". Такой беллетризированный журнал "Работница". Описанию любовных сцен автор явно училась у Устиновой - читать это неловко.
В общем, ничего плохого сказать не могу, но... чистенько.