fiafia: (Default)
[personal profile] fiafia


Некоторое время назад я отыскала на книжном развале вот такую книжку:

 

Нет, это не неизвестный вам текст Льюиса Кэрролла.

Это учебник английского языка для франкофонов, изданный в Париже почти сто лет назад, в 1908 году.

В предисловии сразу сообщается о преимуществе именно этого учебника – он ведь the girl's own book. Раньше они, бедные girls, довольствовались мальчиковыми учебниками, но теперь и на их улице праздник – вот он перед нами, свой учебник, английский для девочек.

 

Учебник написан довольно традиционно – в начале каждого урока текст, объяснения и упражнения по лексике  и грамматике. Имеет место даже определённая коммуникативная направленность – в некоторых уроках есть задания на small talk :о))

 

А так – конечно, изменилось некоторое словоупотребление, изменились (оказывается!) некоторые символы в фонетической транскрипции,

а в остальном – всё о том же, о жизни, причём о жизни повседневной.

Все тексты уроков связаны между собой – они рассказывают про тринадцатилетнюю Алису, жившую-не тужившую в Женеве со своими родителями и братьями и сёстрами (в наше время Алису бы назвали билингвом, её мать – англичанка, и в семье они говорят про-английски, но в учебнике такого слова нет).

Алису отправляют на год в Англию, она будет учится в LadiesCollege и много чего узнает (и мы благодаря ей тоже).

 

Вот как выглядит Алиса

 А это – класс, в котором проходят занятия


Вот гостиная в доме, где она живёт

 
Для сравнения – гостиная из современного учебника английского

 
И темы похожи.

Они ходят в ресторан

 
Занимаются зимними видами спорта


Много рассказов о поездках в Лондон и в деревню, прогулках в саду, есть выдержки из дневника Алисы (не Livejournal, а diary!)

Хотя некоторых тем в современных учебниках не сыщешь:

 

Благотворительная торговля

У портнихи

 

Ну а чем всё заканчивается? Ну да, дополнительным материалом – стихами и песенками – и грамматическим справочником, но сама-то история заканчивается нетривиальной для современных учебников темой -

Свадьба

 

Прочла весь учебник с увлечением – это всё равно что кулинарные рецепты «по Прусту» или от графини де Сегюр, или что там читала Татьяна Ларина...

Date: 2007-02-27 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Да уж, маловероятно, что мне такая книжка второй раз попадётся.
Я отсканирую что-нибудь. Но это уж так, больше для любопытства - совсем всерьёз по ней учиться не стоит всё же :о)))

Date: 2007-02-27 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] fringilla-pinso.livejournal.com
Да нет, не для учебы, конечно. Просто любопытно было бы полистать, почитать тексты и посмотреть картинки, как иллюстрации жизни начала 20 века.
Например, в теме про благотворительный базар начало: ladies and girls... На современном английском тоже так сказали бы или это уже устарело?

Date: 2007-02-28 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] escucha-mi.livejournal.com
На самом традиционном английском теннисном турнире Уимблдоне, если ты посмотришь сетку турнирную даже вот хотя бы в сети, ты увидишь, что взрослые таннисистки - это будут ladies, а юниорки, девочки до 16-ти - это girls. Так что в принципе не устарело и это есть, но уже на других даже английских турнирах будут women и girls. Вообще-то обращение "леди" к женщине, которая вовсе не леди, что-то там такое подразумевает, маскирует, это даже может быть обидно, сарказм какой-то значит. Есть например kitchen lady, cleaning lady. Те, кто в офисах чай-кофе разносят и уборщицы.
И ещё я бы покритиковала выбор учебника. То есть он интересный и я его тоже брала, но просто полистать, как дополнение, а вообще-то в люди всех выводит Raymond Murphy.

Date: 2007-02-28 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] liveinchina.livejournal.com
Raymond Murphy

Я его не упомянула просто потому, что это само собой разумеется :) Он, по-моему, у всех англофонов и англофилов как référence :) Если ты, конечно, имеешь в виду English grammar in use.

Date: 2007-02-28 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
имеешь в виду English grammar in use

Причём "with answers"! Ещё с CD бывает, но у нас издание с CD стоит где-то на 10 евро дороже.

Date: 2007-02-28 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] liveinchina.livejournal.com
проверила: мой with answers, но без СД, но без СД я сознательно купила.

Date: 2007-02-28 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] fringilla-pinso.livejournal.com
Ага, понятно. Вроде как по-русски назвать женщину "мадам", есть в этом тоже нечто ироничное.
Так не мы ведь выбираем учебник, что на курсах предложили, по тому и учимся. Но я приму к сведению. В пятницу как раз буду выкупать следующий уровень, если будет директриса, поинтересуюсь насчет Raymond Murphy

Date: 2007-03-01 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] escucha-mi.livejournal.com
Я почему-то подумала, что вы с Машей сами ещё занимаетесь, в группе, конечно, вот эти коммуникативные методики интереснее. Мерфи больше как самоучитель. Я думаю, надо всё равно купить и дома заниматься, он вколачивает грамматику насмерть.

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 04:38 am
Powered by Dreamwidth Studios