Chercher midi à quatorze heures
Oct. 8th, 2012 11:18 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Типичный французский вопрос:
- Vous avez mangé à quelle heure, ce midi ?
Вчера в очередной раз услышала в телефонном разговоре в автобусе, возвращаясь домой, потому и пишу, пока помню, но фраза действительно типичная, я не в первый раз такое слышу.
И при этом она как раз противоречит вынесенному в название поста известному фразеологизму, хорошо
запоминаюшемуся любому иностранному туристу, возжелавшему во Франции пообедать в привычное или удобное для него время... (С другой стороны, к этому привыкаешь - и вот этим летом в Москве мне было... странно и даже иногда дискомфортно видеть практически круглосуточно продаваемую и подаваемую еду.)
- Vous avez mangé à quelle heure, ce midi ?
Вчера в очередной раз услышала в телефонном разговоре в автобусе, возвращаясь домой, потому и пишу, пока помню, но фраза действительно типичная, я не в первый раз такое слышу.
И при этом она как раз противоречит вынесенному в название поста известному фразеологизму, хорошо
запоминаюшемуся любому иностранному туристу, возжелавшему во Франции пообедать в привычное или удобное для него время... (С другой стороны, к этому привыкаешь - и вот этим летом в Москве мне было... странно и даже иногда дискомфортно видеть практически круглосуточно продаваемую и подаваемую еду.)
no subject
Date: 2012-10-08 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-08 05:10 pm (UTC)Но по-французски он, в общем, даже не воспринимается абсурдно, настолько прочно "есть в двенадцать" обозначает "обедать" (и соответствует действительности: в рабочие дни в двенадцать-полпервого все и обедают" (и не потому что середина рабочего дня, вот и обед в двенадцать, а потому что обед - это в двенадцать! :о)) В выходные чуть позже, но ненамного.
no subject
Date: 2012-10-08 10:25 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-08 05:18 pm (UTC)То, что ты цитируешь, это рекламные слоганы, если не ошибаюсь, даже закон такой есть, что производители "неполезной пищи" обязаны их указывать в рекламе (и, может, даже на упаковках) - типа как Fumer tue на пачках сигарет. Но в принципе и помимо этого слово repas как-то очень часто употребляется в жизни (и в связи с заботой о здоровье, и просто с гастрономической культурой). Вот я думаю: в России сейчас ведь тоже молодёжь особенно заботится о здоровье, пока, возможно, больше в плане спорта и витаминов, но я и про правильное питание всё чаще читаю. Всё-таки сложно нормально выражаться с этими "приёмами пищи".
no subject
Date: 2012-10-08 03:35 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-08 05:21 pm (UTC)А меня в плане организации времени во французском больше всего раздражает "tout à l'heure", просто не выношу.
no subject
Date: 2012-10-08 05:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-08 09:08 pm (UTC)Точно, это и ужасно!
К тому же, что это за выражение, которое может относиться как к будущему так и прошедшему! 8о/
no subject
Date: 2012-10-08 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-09 12:57 pm (UTC)Зато сообразила, что в русском тоже есть такое выражение, которое, как французское "tout à l'heure", может относиться как к прошлому, так и к будущему. Это "на днях".
no subject
Date: 2012-10-09 12:59 pm (UTC)