Где хранить деньги?
Feb. 1st, 2011 10:15 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В банке, конечно...

Знаю, что с бородой, и вообще я не про это.
Случайно забрела в симпатичный блог, у автора несколько постов про изучения языков, и он пишет в частности про ложных друзей во французском:
"Portefeuille - не портфель, а бумажник"
С этим никто не спорит, разумеется. И дальше:
"Porte-monnaie - не портмоне, а кошелёк"
Я на этом месте занедоумевала. Из-за "а не".
Я не понимаю, чем (по-русски!) "портмоне" отличается от "кошелька". Может, это из-за того, что я не особо часто слово "портмоне" употребляла и что-то забыла?
Или логика такая, что "кошелёк" - для мелочи, а "портмоне" - для купюр? Если так, то в чём разница между "портмоне" и "бумажником"?
Вот, выудила из собственной сумки:
Они же, распахнувшись:
По-русски то, что слева, я бы назвала бумажником (по-французски я его называю portefeuille), а то, что справа - кошельком (по-французски я его называю porte-monnaie). Портмоне в русском понимании у меня, похоже, нет, но раз уж я и не знаю, что это такое... Хотя, как мне кажется, всё-таки кошелёк. Или всё-таки бумажник?
P.S. Те, кто меня хорошо знают, уже давно догадались, что основная проблема тут в том, почему portefeuille пишется без дефиса, а porte-monnaie с оным? И это мы ещё не поговорили про реже употребляемые porte-cartes, porte-billets и porte-chéquier.
no subject
Date: 2011-02-02 09:59 am (UTC)А вот с портмоне, судя по комментам неясно. Одни говорят, что синоним кошелька, другие - бумажника.
Ясно только, что это не самостоятельный предмет.
no subject
Date: 2011-02-02 10:06 am (UTC)бутик, синоним "лавки" почему-то в мужском роде. Слава богу, Лавку Писателя еще не переименовали в Бутик Экривена.зы: Когда ищу свой кошелек, всегда спрашиваю où est mon porte-monnaie, pour porter ma monnaie?
no subject
Date: 2011-02-02 06:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-03 09:47 am (UTC)