Ça sent les voyelles nasales à plein nez !
Jan. 6th, 2009 11:34 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В этом посте, как обещано
green_fr , про носовые гласные.
(Les voyelles nasales vous sont passées sous le nez ? Pas de problème !)
Я себе позволю только пару соображений про занятия французской фонетикой русофонами.
1. Я отношусь к тем, кто считает, что наличие иностранного акцента нестрашно, но только в том случае, если он не затрудняет или вообще не делает невозможным понимание.
При работе над фонетикой трудности вызывают, конечно, те звуки, которых в родном языке нет, но не только - большую трудность (если не бОльшую) вызывают звуки, кажущиеся похожими на звуки родного языка, но тем не менее отличные. Изучающие ими обычно не слишком озабочены, а зря. Согласные [ t ] и [ l ], например, заслуживают настоящей работы, гласная [ y ] (как в словах mur, rue) по-настоящему правильно мало кому удаётся, а если начать её противоставлять гласной [ u ] (как в словах pour, four), тут трудность себя и обнаруживает.
Зато если грассированное [ r ] не слишком хорошо удаётся, это не так уж страшно - пониманию чаще всего не мешает. Но при этом не надо всё же путать картавое русское [ p ] с грассированным французским [ r ].
Вообще часто для имитации русского акцента иностранцы начинают произносить невероятно раскатистое р, а на самом деле настоящий русский акцент (а не когда ходят попугать детишек гене-р-р-р-р-алом Ду-р-р-р-р-акиным) выдают иные характеристики.
Мы забываем о постоянно напряжённой (независимо от положения по отношению к сильному слогу) артикуляции, о том, что звук создаётся не только внутри рта и в горле, но и благодаря положению губ (французы ведь уже переспрашивали вас, что вы сказали - il или elle? :о)) - после занятий фонетикой мышцы лица должны болеть; иногда стремимся ставить ударение в каждом слове, а не в конце ритмической группы; иногда неправильно выделяем эти группы и акцентируем служебные слова. Переносим русскую интонацию на французские фразы.
Обо всём этом хорошо бы постоянно помнить.
2. Носовые гласные представляют реальную сложность. Основные ошибки у тех, кто учит язык "со слуха" или отдельно фонетикой не занимается, следующие.
Во-первых, часто люди просто не слышат разные носовые, им кажется, что французы произносят какой-то один "усреднённый" носовой звук, и его они пытаются воспроизвести (любители народной этимологии найдут здесь объяснение выражению Voyelles nasales ? Il suffit d'avoir du nez ! ). Не надо забывать, что то, что мы умеем произнести, напрямую связано с тем,что мы умеем расслышать, а фонетический слух у носителей разных языков разный. И его реально надо вырабатывать и тренировать.
В классических фонетических курсах правила чтения обычно изучаются не в начале, но когда речь идёт о коррекции уже говорящих, да к тому же здесь живущих, почему бы не начать как раз с правил чтения? То есть сначала поверить, что носовых гласных четыре - э носовое , о носовое, а носовое и [ œ ] носовое. Ладно, последний всё чаще подменяется э носовым, если не хотите иногда говорить очень красиво, можете его отбросить, но меньше трёх никак не будет.
А потом присмотреться к самым обычным словам и точно понять, какой звук там требуется (в этом помогут правила чтения из учебника и словарь Robert в котором, даже в версии micro, даётся транскрипция ВСЕХ слов). И уже с этим новым знанием прислушаться, как эти слова всё-таки произносят французы.
Ну а потом учиться самим произносить РАЗНЫЕ носовые звуки.
А как? Тут основная проблема в том, что пусть носовых в русском и нет, но насморк-то у всех был хоть однажды. И бытует такое мнение, что если "нормальные" звуки или слова произносить гнусаво или зажать нос пальцами, то получится, что надо, французский прононс (любители народной этимологии найдут здесь объяснение выражению Voyelles nasales ? Les doigts dans le nez ! ).
Не получится.
В первую очередь не следует забывать, что эти звуки - ГЛАСНЫЕ. То есть вы можете их тянуть, насколько хватит дыхания. Попробуйте! Если вы чувствуете, что вместо гласного (голосового!) звука вы мычите, пытаясь тянуть согласный "н", значит, звук ваш с самого начала неправильный. (Часто вместо носового гласного люди гнусаво произносят соответствующий неносовой "а", "о" или "э", а потом прибавляют "н".)
Другая "самопроверка" - не зажимайте нос пальцами, а просто возьмитесь большим и указательным пальчиками за переносицу, когда произносите носовой - вы должны почувствовать вибрацию. Если нет вибрации - опять что-то не так.
И помнить про губы - пусть вы язык правильно расположили, гласный произносите, вибрация есть, но если губы в неправильном положении, звук будет не тот. По-французски невозможно произносить все звуки с одним и тем же выражением лица.
Ну и хватит (любители народной этимологии найдут здесь объяснение выражению Voyelles nasales ? Elles me font piquer du nez). Самая общая рекомендация по фонетике - если встретится трудность, не пытайтесь проскочить побыстрей или перепрыгнуть ("замять для ясности") - не пройдёт, остановитесь и отработайте.
Поначалу артикулируйте не просто чётко, а преувеличенно чётко, можно подкреплять особо сложные звуки жестами (приличными) - все "аксессуары" со временем исчезнут, а правильное произношение останется.
Под катом - восемь разворотов (страницы, касающиеся произнесения носовых гласных) из учебника "Фонетика французского языка" А.Н.Рапанович, издательство "Высшая школа". У меня издание 1980 года (тёмно-синяя обложка). В интернете (на Озоне) я обнаружила даже издание 1973 года:









Ещё можно поискать такую книжку:
К.К. Барышникова, В.Я. Колтыпина, В.Т. Михеева, В.С. Соколова. Вводно-коррективный фонетический курс французского языка. М.: Высшая школа, 1974
(Я знаю её в виде вузовской разработки, потому что авторы - преподаватели кафедры фонетики на факультете французского языка в московском инязе.)
И вот на этом сайте можно потренироваться в различении на слух звуков, в том числе носовых гласных.
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
(Les voyelles nasales vous sont passées sous le nez ? Pas de problème !)
Я себе позволю только пару соображений про занятия французской фонетикой русофонами.
1. Я отношусь к тем, кто считает, что наличие иностранного акцента нестрашно, но только в том случае, если он не затрудняет или вообще не делает невозможным понимание.
При работе над фонетикой трудности вызывают, конечно, те звуки, которых в родном языке нет, но не только - большую трудность (если не бОльшую) вызывают звуки, кажущиеся похожими на звуки родного языка, но тем не менее отличные. Изучающие ими обычно не слишком озабочены, а зря. Согласные [ t ] и [ l ], например, заслуживают настоящей работы, гласная [ y ] (как в словах mur, rue) по-настоящему правильно мало кому удаётся, а если начать её противоставлять гласной [ u ] (как в словах pour, four), тут трудность себя и обнаруживает.
Зато если грассированное [ r ] не слишком хорошо удаётся, это не так уж страшно - пониманию чаще всего не мешает. Но при этом не надо всё же путать картавое русское [ p ] с грассированным французским [ r ].
Вообще часто для имитации русского акцента иностранцы начинают произносить невероятно раскатистое р, а на самом деле настоящий русский акцент (а не когда ходят попугать детишек гене-р-р-р-р-алом Ду-р-р-р-р-акиным) выдают иные характеристики.
Мы забываем о постоянно напряжённой (независимо от положения по отношению к сильному слогу) артикуляции, о том, что звук создаётся не только внутри рта и в горле, но и благодаря положению губ (французы ведь уже переспрашивали вас, что вы сказали - il или elle? :о)) - после занятий фонетикой мышцы лица должны болеть; иногда стремимся ставить ударение в каждом слове, а не в конце ритмической группы; иногда неправильно выделяем эти группы и акцентируем служебные слова. Переносим русскую интонацию на французские фразы.
Обо всём этом хорошо бы постоянно помнить.
2. Носовые гласные представляют реальную сложность. Основные ошибки у тех, кто учит язык "со слуха" или отдельно фонетикой не занимается, следующие.
Во-первых, часто люди просто не слышат разные носовые, им кажется, что французы произносят какой-то один "усреднённый" носовой звук, и его они пытаются воспроизвести (любители народной этимологии найдут здесь объяснение выражению Voyelles nasales ? Il suffit d'avoir du nez ! ). Не надо забывать, что то, что мы умеем произнести, напрямую связано с тем,что мы умеем расслышать, а фонетический слух у носителей разных языков разный. И его реально надо вырабатывать и тренировать.
В классических фонетических курсах правила чтения обычно изучаются не в начале, но когда речь идёт о коррекции уже говорящих, да к тому же здесь живущих, почему бы не начать как раз с правил чтения? То есть сначала поверить, что носовых гласных четыре - э носовое , о носовое, а носовое и [ œ ] носовое. Ладно, последний всё чаще подменяется э носовым, если не хотите иногда говорить очень красиво, можете его отбросить, но меньше трёх никак не будет.
А потом присмотреться к самым обычным словам и точно понять, какой звук там требуется (в этом помогут правила чтения из учебника и словарь Robert в котором, даже в версии micro, даётся транскрипция ВСЕХ слов). И уже с этим новым знанием прислушаться, как эти слова всё-таки произносят французы.
Ну а потом учиться самим произносить РАЗНЫЕ носовые звуки.
А как? Тут основная проблема в том, что пусть носовых в русском и нет, но насморк-то у всех был хоть однажды. И бытует такое мнение, что если "нормальные" звуки или слова произносить гнусаво или зажать нос пальцами, то получится, что надо, французский прононс (любители народной этимологии найдут здесь объяснение выражению Voyelles nasales ? Les doigts dans le nez ! ).
Не получится.
В первую очередь не следует забывать, что эти звуки - ГЛАСНЫЕ. То есть вы можете их тянуть, насколько хватит дыхания. Попробуйте! Если вы чувствуете, что вместо гласного (голосового!) звука вы мычите, пытаясь тянуть согласный "н", значит, звук ваш с самого начала неправильный. (Часто вместо носового гласного люди гнусаво произносят соответствующий неносовой "а", "о" или "э", а потом прибавляют "н".)
Другая "самопроверка" - не зажимайте нос пальцами, а просто возьмитесь большим и указательным пальчиками за переносицу, когда произносите носовой - вы должны почувствовать вибрацию. Если нет вибрации - опять что-то не так.
И помнить про губы - пусть вы язык правильно расположили, гласный произносите, вибрация есть, но если губы в неправильном положении, звук будет не тот. По-французски невозможно произносить все звуки с одним и тем же выражением лица.
Ну и хватит (любители народной этимологии найдут здесь объяснение выражению Voyelles nasales ? Elles me font piquer du nez). Самая общая рекомендация по фонетике - если встретится трудность, не пытайтесь проскочить побыстрей или перепрыгнуть ("замять для ясности") - не пройдёт, остановитесь и отработайте.
Поначалу артикулируйте не просто чётко, а преувеличенно чётко, можно подкреплять особо сложные звуки жестами (приличными) - все "аксессуары" со временем исчезнут, а правильное произношение останется.
Под катом - восемь разворотов (страницы, касающиеся произнесения носовых гласных) из учебника "Фонетика французского языка" А.Н.Рапанович, издательство "Высшая школа". У меня издание 1980 года (тёмно-синяя обложка). В интернете (на Озоне) я обнаружила даже издание 1973 года:

Ещё можно поискать такую книжку:
К.К. Барышникова, В.Я. Колтыпина, В.Т. Михеева, В.С. Соколова. Вводно-коррективный фонетический курс французского языка. М.: Высшая школа, 1974
(Я знаю её в виде вузовской разработки, потому что авторы - преподаватели кафедры фонетики на факультете французского языка в московском инязе.)
И вот на этом сайте можно потренироваться в различении на слух звуков, в том числе носовых гласных.
no subject
Date: 2009-01-06 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 04:37 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 01:27 pm (UTC)Не могу забыть один студенческий диалог, на подоконнике в московской консерватории.
Ирина, моя подруга, из Ебурга: - Во французском очень трудное произношение.
Летиция, с Корсики: - Ха! ничего подобного! ничего трудного!
Я: - у вас носовые звуки есть.
Летиция: - ну и что. (Ирке) Ну вот скажи: un. Вот просто так возьми и скажи: un.
Ирка, неуверенно: - ы.
Летиция так раскипятилась от этого ы, что аж с подоконника спрыгнула.
no subject
Date: 2009-01-06 04:33 pm (UTC)Вообще, хороший пример, прямо для учебника по фонетике - демонстрирует, что фонетический и музыкальный слух - не одно и то же. Я для этого всегда предлагаю вспомнить про французское произношение Ростроповича.
no subject
Date: 2009-01-06 01:47 pm (UTC)Прямо подарок на рождество получился :)
Фонетика - это такое больное место для тех, кто никогда не учил французский в языковом вузе :(((
no subject
Date: 2009-01-06 04:36 pm (UTC)для тех, кто никогда не учил французский в языковом вузе
Уверяю тебя, что многите бывшие студенты языковых вузов про фонетику вспоминают с ужасом.
А я вот люблю. К тому же у меня сейчас тот самый душевный настрой, при котором лучше всего идут разговоры про фонетику и грамматику - и ничего с этим не поделать.
no subject
Date: 2009-01-06 02:07 pm (UTC)сразу появилось желание переслать ссылку друзьям, которые говорят "аппартемо", "то"(temps) и т.д... ну и конечно же, тренироваться самому!!
no subject
Date: 2009-01-06 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 04:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 02:46 pm (UTC)А вообще согласна стем, что главное, чтобы акцент не мешал пониманию. И с тем, что у русских типичная интонация во французском. Русского именно так и узнаёшь.
no subject
Date: 2009-01-06 04:29 pm (UTC)Если в книжке, то там в конце каждой подглавки, посвящённой звуку, есть правила чтения - которые, собственно, примерами и являются.
Я не могу Вам изобразить транскрипционные значки (кстати, вопрос, где Вы сумели найти значок для а носового?)
Но в принципе все носовые обозначаются значком с волнистой чертой наверху.
А носовой = [ã] (скопировала из Вашего коммента)
Э носовой = выглядит как русское прописное Е, написанное от руки (или Э в зеркальном отражении) с волной наверху
О носовой = значок открытого О (незамкнутое О :о)) с волной
OE носовой = œ с волной наверху.
Если Вы про сайт, там только три носовых, последнего нет (он заменяется э носовым).
no subject
Date: 2009-01-06 05:54 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 04:31 pm (UTC)Сказать только одно могу: одинакового звука тут быть не может, так что если в книжке - опечатка, если на сайте, то, возможно, там слово rampa? Но Вы лучше уточните, где именно Вам это встретилось.
no subject
Date: 2009-01-06 06:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 07:55 pm (UTC)Некоторые предполагают, что я из Скандинавии. Или из Англии. Судя по всему, правильные интонации важнее отсутствия акцента. В разумных пределах, конечно.
no subject
Date: 2009-01-06 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 07:45 pm (UTC)Объяснения - они больше для преподавателей, самостоятельно по ним не научишься (но совсем самостоятельно фонетике вообще трудновато научиться), хотя кое-что любой может почерпнуть.
В общем, из всего мне известного рекомендовать могу только Рапанович, хотя, возможно, за годы, прошедшие с моей учёбы, вышло что-то супергениальное. Правда, особо в это не верю - фонетика особо популярной университетской дисциплиной никогда не была, а в современных учебниках фонетике места отводится всё меньше.
no subject
Date: 2009-01-08 09:50 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-11 10:15 am (UTC)Огромнейшее спасибо за этот ваш пост, на который я совершенно случайно наткнулся) как же я обожаю французскую фонетику! пользуясь случаем, спешу доложить, что в МПГУ на первом курсе фонетику преподают всё еще по этому (я его считаю шикарным) учебнику. Я сейчас на пятом, но до сих пор фонетика остается моим самым любимым предметом за все время обучения)
прям ностальгия какая-то!
no subject
Date: 2009-10-11 01:38 pm (UTC)