![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Яблоко от яблони...
Когда стали известны и гонкуровский чемпион, и призёр Ренодо, и другие всякие, я сказала вслух: "Et ce pauvre Olivier Adam n'a rien eu, cette année non plus."
Д. воскликнул:
- Olivier Adam?! Dommage qu'il ne s'appelle pas Pommier...
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
"А траектория его загадочна - не то парабола, не то гипербола..."
Очередной радиоляпсус, новое прилагательное sinuosidal ! Правильно-то sinusoïdal, но они, видно, забыли про синусоиду, а думали про sinueux и sinuosité... Впрочем, все эти слова восходят к латинскому sinus'у, означающему "складку, изгиб". Вот и женская грудь не случайно sein называется.
Воистину, не разобрались à quel saint sein se vouer!
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Кто с войной к нам придёт, мира пусть не ищет
О том, что ни война ни мир "Телераме" не понравятся, можно было догадаться, даже не смотря фильм. Я вообще-то за здоровый снобизм, но ошибки из области "общей культуры" в таком контексте выглядят довольно неуместно.
Сами найдёте?
no subject
Date: 2007-11-14 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-14 09:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-14 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-14 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-14 10:39 am (UTC)Мне непонятно про соус Арлекин, т.е. какие-то догадки у меня есть, но может они не туда меня заведут:(
no subject
Date: 2007-11-14 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-14 02:06 pm (UTC)Кстати, про Телераму... Мне так и не пришел бесплатный пробный номер:( Давно это было, может и акция уже к тому времени закончилась, а может еще что... Это к слову, что не поблагодарила.
no subject
Date: 2007-11-14 02:39 pm (UTC)Ничего на это ответит не могу - все адреса отослала. Если будут ещё раз предлагать, я отправлю твой адрес снова.
no subject
Date: 2007-11-14 02:59 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-14 02:31 pm (UTC)В каком-то странном месте она у тебя только - очень на point G похоже :о))
прямо как викторина крокодила
Это ты обо мне? Спасибо... :о((
no subject
Date: 2007-11-14 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-14 02:38 pm (UTC)Потому что проблема действительно с Арлекином - пустячная ошибка, одна буковка, а порождает совершенное иное толкование.
Когда они пишут "à la sauce Arlequin" нужно понимать "à la sauce Harlequin", имеется в виду издательство Harlequin, выпускающее слащавые любовные романы à l'eau de rose (издательство канадское, поэтому "арлекин" пишется "harlequin", по-английски).
Кстати, à la sauce я не стала бы переводить "под соусом" - в переносном смысле не очень удачно звучит по-русски. Лучше, наверное, что-то вроде "по рецепту" или ещё как-то изменить фразу.
no subject
Date: 2007-11-14 03:00 pm (UTC)