fiafia: (Default)



Это вторая моя книжка Бландины Ле Калле (она вообще у неё только вторая, кажется). Первая мне понравилась, довольно неожиданно - я
писала о ней раньше, а сейчас перечитав, прихожу к выводу, что она со временем в моих воспоминаниях даже улучшилась что ли.
В любом случае, мне было ясно, что следующую унижку Ле Калле я читать буду, и вот в этом году вышла La Ballade de Lila K.

Это ничем не похожая на Une pièce montée история.
Лила К воспитывается в интернате для детей с психологическими травмами. Она не знает, почему там оказалась, не помнит ничего или почти ничего о своём прошлом - её тревожат даже не обрывки воспоминаний, а какие-то клочки или странные ассоциации, которые она не может идентифицировать. Она сверходарённый ребёнок и явный аутист. Непонятно, как бы она выжила в этом интернате, если бы там не работал доктор Коффман, который стал заниматься с ней по собственной специальной программе. Это он на её девять лет подарил ей калейдоскоп "pour voir tout en beau même quand tout est très moche". Он "наполнял" её словами, убеждал учить и учить стихи: "Continue à apprendre ces poèmes, Lila. Je te promets que tu finiras par comprendre à quoi ils servent. Tu finiras par le sentir." Это он, в обход всех норм и правил, подарил, завещал даже некоторым образом Лиле настоящий бумажный словарь, комментируя "Il y a tout là-dedans. Tout ce dont  tu as besoin !" Это не банальная фраза о пользе словарей - сначала ей кажется, что "через словарь" она разговаривает с ушедшими близкими, потом обнаружится, что именно он поможет ей начать разыскивать мать и восстанавливать прошлое.
Я написала, что бумажный словарь не соответствует нормам и правилам. Да, действие происходит примерно в 2106 году,  бумажные книги постепенно упраздняются, как того требуют санитарно-гигиенические нормы (вспомнилось про обязательное упоминание "санитарного сертификата" в русских книгах), но все граждане получают от государства "граммабук" (что-то вроде лаптопа), а девушки по достижении половой зрелости ещё и вибромассажёр - рекомендуемое количество оргазмов в неделю способствует психологическому равновесию и ясности мыслей. Государство вообще заботится о гражданах ("всё во имя человека, всё на благо человека" - скорее всего этот лозунг Ле Калле неизвестен, а то она наверняка его как-нибудь использовала бы) - они должны следить за здоровьем, регулярно сдавать анализы крови и мочи, прилично выглядеть - морщины не приветствуются, зато всячески одобряются инъекции соответствующих препаратов. Это мир будущего, но футуристического там не так уж много, практически все элементы - из наших дней, и от этого часто не по себе.
Если чуть раньше вы вспомнили про Бредбери, то сейчас вспоминаете Оруэлла (я не написала, что за гражданами наблюдают камеры - в их же интересах, но это так очевидно в общем контексте, что упоминание кажется почти лишним). А если я скажу, что действие происходит в Париже, отделённым стеной от Зоны - Зона только названием напоминает о
романе Матиаса Энара, но вот стена не может не заставить вспомнить про Parij Эрика Фая.
Да, это могла бы быть фантастика, могла бы быть антиутопия, мог бы быть роман сатирический, все эти элементы там есть, но они - именно фон и декор, главное - личность и история главной героини. Очень драматическая история, и любовная линия там есть, и саспенс. И вспоминаются
Барбери, де Виган, "Миллениум", но ещё и  Буало-Нарсежак и даже Диккенс (это действительно странно - действие происходит в XXII веке, но выстроен он из элементов ХХ и ХХI века, и тем не менее иногда, особенно в начале, ощущаешь атмосферу романов века XIX).
Я предвижу возражения тех, кого такое обилие литературных ассоциаций наведёт на мысль о "вторичности" или эксплуатации созданного другими. Не могу согласиться. Это вполне самостоятельный роман, очень интересный и важный, как мне кажется, для современной французской литературы. Я не могу сказать - читайте обязательно, без него нельзя, но всё же настойчиво рекомендую, потому что совершенно очевидно, что без имени Бландины Ле Калле современный французский литературный пейзаж будет уже неполным.

P.S. Как и в случае с Вероник Овальде, хочется сказать, что есть ощущение, что переведут и выпустят  очень скоро. Хотя вот первый роман, Une pièce montée, уже давно переведён, не кем-нибудь, а [livejournal.com profile] fringilla_pinso , только так и не вышел в издательстве "Флюид". И это, конечно, возмутительно! Но ничего, Оксана, они сейчас спохватятся со вторым, и первый под это дело быстренько выйдет. Чего я желаю и тебе и всем читателям!

fiafia: (Default)


Эту книжку я взяла почитать на последнем перед каникулами собрании читательского кружка. Мишель сказала, что книжка хорошая, развлекательное такое чтение, читается быстро и пр.
Ну я, подумав, взяла. Про сюжет знала, что это про буржуазную свадьбу - это нам известно не понаслышке, про это всегда интересно. Скорее всего, будет карикатура, ну и развлечёмся, каникулы всё же. На которых мне, кстати, предстоит прочесть Les Bienveillantes.
В парижскую поездку я её прихватила за малоформатность. Я вообще-то дочитывала Щепкину-Куперник, но оставалось несколько страничек, не хотелось из-за этого тащить, а тут - совсем другое дело, не спутаешь ни язык ни жанр. Да и читать толком в таких поездках не получается.
Всю я за выходные не прочитала, конечно, но две трети за расслабленное воскресное утро проглотила.

Это роман, состоящий из новелл. Каждая названа по имени персонажа. Не подумайте, что это в очередной раз событие, увиденное с разных точек зрения. Есть и это, конечно, потому что все эти люди так или иначе принимают участие в свадебном торжестве. Но каждая новелла - не только и не столько взгляд на свадьбу, сколько взгляд на этого самого человека (и, конечно, про несовпадение собственного на себя и внешних на тебя взглядов - эта тема не нова, но актуальнее её нет).
То есть там, где мы (я, в частности) ждали рассказов про костюмы и шляпы, поджатые губы и словесные шпильки, prout-ma chère и plans de table, описание буфета и faire-part и так далее, мы, получив всего этого, получили и невероятно человечный, гуманный и иногда просто пронзительный рассказ. Есть ирония, есть сатира, есть насмешка, и цинизм показан, и жестокость. Но вот уже другой луч направлен на того же персонажа - и мы полны сострадания, сопереживаем и надеемся на лучший исход. (Наоборот тоже, кстати, работает, это реже - вот вроде рассимпатизировались, ан нет, взгляни на это с другой точки зрения, задумайся о том, как отзовётся слово и поступок в чужих жизнях.)

Книжка у меня уже лежала, а тут пришёл Lire предотпускной - а там подборка рекомендуемых романов, изданных в карманном формате. И про этот заметочка. С оценкой "три звёздочки" (из четырёх) - это очень высокая оценка. Статью я тогда читать не стала, решила отложить "на после чтения романа", не поддаваться влиянию критики.
Прочитав книгу, могу сказать, что я бы поставила между двумя и тремя звёздочками (две - это тоже очень и очень хорошая оценка). А прочитав заметку критика, могу сказать, что он, наверное, книжку не читал. То есть он описывает им придуманный роман, который не похож на написанный Бландин Ле Калле. Он говорит, например, что автор "даёт слово" молодожёнам и семи приглашённым. Ну из семи - один не совсем приглашённый, passons. "Даёт слово" - образное выражение, если вы решили, что все новеллы написаны от первого лица, сами и виноваты (хотя я, например, именно так бы и подумала, а это не соответствует действительности), тоже passons. Дальше этим приглашённым даётся краткая характеристика. Ну, против "demoiselle d'honneur", "дяди невесты, долго сомневавшегося приезжать или нет" или "священника" возразить нечего. Но когда я вижу, что Дамьен "надеется найти родственную душу", а Мадлен и Элен охарактеризованы как "милые ворчуньи", я начинаю чесать в затылке - он что читал-то вообще, критик Жан-Реми Барлан? А он ничтоже сумняшеся сообщает, что каждый "по-своему видит молодожёнов" (это наверняка так, но не в каждой новелле об этом, у большинства проблемы иные)  и - апогей! - что эта самая pièce montée, свадебный торт, является как бы узлом, в который сходятся все нити повествования, все персонажи описаны "вокруг" этого самого торта... Торт в романе описан - один раз, если не ошибаюсь. Не надо быть критиком, чтобы понять, что Ле Калле слегка и более чем прозрачно играет словами, намекая и на разношёрстность персонажей, и на построение собственного романа. Я понимаю, что может быть расхождение в оценках, но не в фактах же!
Поэтому доверия к "трём звёздам" особого быть не может (я посмотрела к тому же - в этом же номере "три звезды" дали "Библиотеке географа" Фасмана, которая и двух не заслуживает), хорошо, что я сама всё прочитала и, имея на то основания, тут всем, кто хочет услышать, заявляю - книжка стоящая, хорошая, интересная.

Ещё у неё плюс - язык нетрудный, и со страноведческой точки зрения познавательно и точно. На форуме я бы непременно написала про неё в теме "Учиться, читать".

Сегодня зашли с детьми в библиотеку - рассказала про книжку библиотекарше Николь. Она сказала мне, что в фонде книжка есть, классифицируют они её как "Détente", что в данном контексте надо понимать как "ненавязчивое развлекательное чтение". Согласиться с подобной классификацией я не могу.

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 27th, 2025 02:09 am
Powered by Dreamwidth Studios