Muriel Barbery "L'élégance du hérisson"
Jun. 19th, 2007 03:40 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
На эту книжку я обратила внимание сразу, как она вышла. Наверное, из-за названия – L’élégance du hérisson, необычно всё же, хотя образ сразу понятен (и книга это подтверждает). И я даже её чуть не купила, потом решила попросить библиотекаршу купить её для библиотеки. Имя автора мне ни о чём не говорило, поискав в интернете, обнаружила, что у неё уже был роман Une gourmandise, я даже показывала как-то обложку.
Короче, пока я маялась, потому что не очень хотела тратиться, но хотела почитать, а книжка ко мне никак не плыла, и библиотекарша Николь никак не решалась её купить, этот самый роман неизвестного автора (который, кстати, не появлялся ни на радио, ни на телевидении) вдруг стал приближаться к первым позициям в «списках продажности». Ага, значит, не меня одну заинтересовал.
Мюрьель Барбери мне всё же повезло увидеть в не самой заметной литературной передаче – она мне страшно понравилась. Ну и, наконец, одной соратнице по читательскому кружку книжку подарили. Она её оценила и принесла на общий стол (с условием , что мне в первую очередь - na-na-na-na-nè-re).
Поскольку я так долго ходила вокруг этой книжки кругами, то досконально изучила текст на четвёртой странице обложки и знала, что действие разворачивается в богатом жилом доме на улице Гренель (тут бывшему советскому человеку надо сделать над собой усилие и правильно сассоциировать – это богатый буржуазный и аристократический квартал, а не только бывший адрес советского консульства), главные герои – героини, пятидесятичетырёхлетняя консьержка и живущая в одной из квартир двенадцатилетняя девочка. Обе они обладают интеллектом, жаждой знаний и интересом к жизни и людям много выше среднего, обе это обстоятельство скрывают (особенно консьержка). Книга так и написана от двух первых лиц – главы от имени консьержки Рене чередуются с главами от имени девочки Паломы.
Жанр обозначен как роман, хотя на сегодняшний день, особенно во французской литературе, более расплывчатого понятия не сыскать. Но тут, в общем, сомнений нет – роман. Даже есть история, то есть сюжет, раз роман, хотя на самом деле в этой книге он и не нужен. Это – книга персонажей. Роман о людях, не соответствующих собственному возрасту.
Конечно, возьми дом в центре Парижа, напичканный буржами и аристо, опиши их – успех обеспечен. Этого в книге есть. Пишет портреты Мюрьель Барбери с юмором, иронией, слова её точны. Но самые интересные персонажи – центральные, конечно. Мне так повезло, что я болела и ультимативно заявила, что проведу воскресенье в постели – и за полтора дня книжку прочла, не отрывалась, ну как когда в детстве болеешь, несколько десятилетий такого со мной не случалось. Персонажи такие интересные, обаятельные, притягательные, глубокие, Мюрьель Барбери так замечательно их описывает – я могла бы сотни и сотни страниц читать, мне не нужно никакого сюжета, хотя понимаешь, что сюжет будет, грядёт. Грядёт он довольно долго – где-то в последней трети книги появляется новый персонаж, и начинается сюжет в жанре «сказка про Золушку». В принципе, всё честно – этот новый персонаж сам произносит слово «принцесса», так что кроме сказки ничего и быть не может. Да и вообще, что может быть иное, учитывая изначальный расклад? Заканчивается не совсем как сказка... а как это могло закончиться?
Но ещё раз: этот сюжет только предлог, он - не главное. Неверно будет сказать, что Мюрьель Барбери так хорошо описывает своих персонажей, потому что она их очень любит. Мне кажется, что Мюрьель Барбери решила написать книгу обо всём, что она любит сама и что для неё важно. Если вам это тоже интересно и важно, если вами это тоже любимо, не оторвётесь. (Скажу честно: я ведь книгу закончила больше двух недель назад, так что успела поинтересоваться откликами читателей. Отклики самые противоположные. Некоторые например, пишут, что не смогли дочитать. А другие говорят: в книге долго ничего не происходит, зато когда начинает происходить, не оторвёшься. На такой отклик я бы на месте Мюрьель Барбери обиделась, хотя с другой стороны это показывает, что сказки людям нужны.)
Ассоциаций множество. Вспомнился Перек – как же, буржуазный дом с разными квартирами (La vie. Mode d’emploi) плюс незабываемые страницы об игре в го (Перек очень хотел привить во Франции эту игру и много для этого сделал, хотя сам был игроком средненьким и очень быстро начинал проигрывать вновь обращённым). The Last Samurai тоже конечно вспомнился.
Я в предыдущих постах говорила, что сейчас тянется у меня такая нитка, на которую нанизываются разного рода «русские романы». В романе Барбери есть один наполовину русский второстепенный персонаж, но главное тут литература. В частности, Толстой. В частности, «Анна Каренина». И это не просто упоминание согласно стереотипу (Толстой=русская литература=очень сложно и не для всех=признак интеллекта), она идёт вглубь. Крутит так и этак, например, одну фразу, размышляет о роли многоточия в ней, задаётся вопросом – а есть ли оно в оригинале?
Или подробно анализирует сюжетный ход в «Анне Карениной» - очень точно, я-то «Анну Каренину» совсем недавно читала, помню хорошо :о))
Нынешнего кота Рене (потому что у консьержек непременно должны быть коты или кошки, так положено) зовут Лев, в честьТолстого, предыдущего – Донго, в честь Фабрицио дель. А самую первую кошку звали Анна, в честь Карениной, только Рене звала её Каре, чтобы случайно себя не выдать.
А когда появляется новый жилец (он купил освободившуюся после смерти известного кулинарного критика квартиру – подозреваю, что скончавшийся жилец был персонажем романа Барбери Une gourmandise), между ними происходит такой диалог:
- Вы знаете, все счастливые семьи похожи друг на друга, - бормочу я, чтобы как-то выкрутиться, - тут и говорить нечего.
- Но каждая несчастливая семья несчастлива по-своему, - обращается он ко мне, как-то странно на меня глядя, и я опять вздрагиваю.
Про Японию тоже много и с любовью (опять связь с The Last Samurai).
Ну а каким чудесным слогом пишет Барбери и что она говорит про язык и про грамматику – это просто восторг, я напишу отдельно.
И всё с таким юмором, так тонко, так точно.
Превосходно. Наслаждение.
no subject
Date: 2007-06-19 06:43 pm (UTC)http://kotjonok.livejournal.com/224062.html
no subject
Date: 2007-06-20 05:52 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-20 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-20 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-20 06:50 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-20 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-20 03:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-09 09:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-09 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-23 08:10 pm (UTC)Яна, что ж Вы не предупредили, что она так плохо заканчивается.
Я так плакала(( Ужас!
Не смейтесь - у меня день вылетел.
no subject
Date: 2011-01-23 09:29 pm (UTC)Но вообще: а как ещё могла кончиться эта история? Я, кстати, больше из-за этого расстраиваюсь: не из-за плохого конца (в этом можно было бы обыинить автора), а из-за невозможности иного (а в этом кого обвинишь?).
no subject
Date: 2011-01-23 09:33 pm (UTC)Да вот! Еще, Наталья мне эту книгу дала почитать с комментарием - "про тебя вспоминала". Мне от этого еще больше рыдается((
no subject
Date: 2011-01-23 09:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-23 09:49 pm (UTC)Не могу понять, что у меня с ней общего можно найти.
Меня это так зацепило - хоть сейчас под нож пластического хирурга!
no subject
Date: 2011-01-24 07:17 am (UTC)