![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
На прошлой неделе я дорулила-доковыляла до библиотеки, за это мне дали последний диск Ива Жамэ (я о нём вспоминала совсем недавно).

Очень мне понравилось.
![[profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Заодно с диском Жамэ прихватила новый диск Карлы Бруни - тот, что на английском.

Карла Бруни на английском - это всё равно что Карла Бруни на французском, никакой разницы, потому что с музыкальной точки зрения - то же самое, а слова большей частью плохо слышно. Показалось только, что голоса у неё ещё меньше стало.
Когда диск только вышел, много говорили о концепте. Концепт хороший, хотя я, как советский человек, ничего экстраординарного в нём не вижу, мы к такому привычны. Дело в том, что песни на диске - это положенные на музыку стихи, из англоязычной поэзии. Йейтс, Дороти Паркер, Кристина Россетти, Уистен Хью Оден и проч. Такие стихотворные тексты на иностранном языке воспринимать сложнее, чем современные lyrics, а с учётом особенности исполнения Бруни, когда половины слов практически не слышно, смысл вообще как-то теряется.
Но!
Можно поставить диск, взять книжечку с текстами и читать их... под музыку. Это очень приятно. В принципе диск Бруни для этого и не нужен, но без него когда бы я собралась?