May. 23rd, 2014

fiafia: (Noodle_Bemelemans)
Вчера случился культурный шок: Боб прислал твит следующего содержания:

"Retrouvez en exclusivité dans du jour les nouveaux mots et noms propres du 2015 !

Мне понравилось предложение купить газетку, и эта часть пути (новые технологии отсылают к бумажной прессе) меня не смущала.

Правда, входя в газетную лавочку, я подумала: а продаётся ли парижская газета в нашем регионе? Вот "La Dépêche du Midi" в Орлеане точно не купишь, да что там - даже  "L'éclaireur du Gâtinais" не найдёшь. И "Вечерняя Москва" продавалась только в Москве и немного в области. "Зато "Московский комсомолец" - не только!" - и я уверенно оглядела стенд с газетами, на котором никакого "Паризьена" не обнаружилось. Пришлось обращаться с хозяину, в таком небрежном тоне: "Мне нужен "Ле Паризьен", вы как  - получаете его вообще?" Вот тут-то шок и случился. Он  гордо поднял голову, смерил меня взглядом и сообщил, что "en province, madame, "Le Parisien" s'appelle "Aujourd'hui". Я послушно прокрутила подставку с газетами на указанное количество градусов и действительно увидела газетку:



Прежде чем платить, сунула всё-таки нос внутрь, проверила наличие требуемого разворота.
А газетка называется не просто "Aujourd'hui", кстати, а "Aujourd'hui en France" - это звучит до такой степени "vieille France", что в наши дни кажется просто невозможным. Но не могу прийти в себя после шока. Живу тут двадцать с лишним лет, и на тебе: "en province, madame, "Le Parisien" s'appelle "Aujourd'hui"
fiafia: (Default)
Заодно я вчера прогулялась по книжным и могла наблюдать, как процветает некоторый феномен.
Про него я уже тут ворчала - это я про моду на "скандинавско-индийские книжки с развёрнутыми названиями". Книжку про факира в шкафу из ИКЕА я, правда, скачала, не удержалась, но не читала пока (и в ближайшее время не буду: тут так вышло, что я впервые прочла внижку Катрин Панколь, мне потребуется время, чтобы прийти в чувства, я не могу рисковать, пока восстанавливаюсь с помощью Лены Элтанг).
Маркетологи мой блог не читают, к моему мнению не прислушиваются, и феномен цветёт пышным цветом. Было обнаружено следующее.
Новый Сваруп. Название, правда, покороче, но он рифмуется сам с собой и надёжно завоевал место на прилавках на ближайшие годы. Впрочем, первая его книжка (остальные не читала) мне понравилась. А теперь:

Pour quelques milliards et une roupie


Потом вот такая книжка:
La v�ritable histoire d'un Indien qui fit 7000 km � v�lo par amour

Швед про Индию под длинным названием - это ж просто ж чудо! Это вам будет посильнее какого-то там факира в шведском шкафу!

Но это ещё не всё, смотрите, что там рядышком:

Comment braquer une banque sans perdre son dentier ?

Автор шведка (переводчица та же, что у предыдущей книжки - за скандинавских переводчиков я искренне радуюсь, к слову сказать), а книжка рифмуется, ясное дело, с другим шведом, Йонассоном. Но он и сам представлен. В городе висят афиши - книжка про вылезшего в окно старика стала фильмом (во Франции выходит на следующей неделе), а в книжных - новый роман в привычном оформлении и  с названием в привычном синтаксисе:

L'analphab�te qui savait compter


И если вам вдруг покажется, что в книжных вам всё время предлагают одну и ту же книгу, просто не верьте глазам своим!  На книжном рынке  Франции ежегодно появляется  около 70 тысяч названий. Новых?...

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2025 05:48 am
Powered by Dreamwidth Studios