Дорога с избирательного участка...
Mar. 22nd, 2010 08:24 am...вчера завела сначала в грамматический тупик

выход из которого нашёлся буквально через двадцать метров, но через частный сектор

который полностью надежд всё же не оправдал...
Déjeuner du matin
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré
На этом бы всё и закончилось, но я вдруг в русском инете нашла неизвестный мне перевод Преверовского (ничего личного - я не знакома с автором перевода, вообще не знаю кто это). Я не буду обсуждать качество перевода (изменение ритма оригинала, появление рифмы) - на мой взгляд, переводчик сделал с Преверовским стихотворением то же, что клип с Уильямсовским. Он добавляет слова, которых нет у Превера, дообъясняя и показывая то, что Превером нарочно недоговорено, так что хоть и появилась рифма, которой у Превера не было (у него только несколько ассонансов, в лучшем случае), но вот поэзии не осталось. Переводческая экранизация не удалась.
Подумав все эти глубокие мысли, я решила, что всё же пойду на Бёртоновскую "Алису".