Denis Tillinac "Dernier verre au Danton"
Jan. 10th, 2010 11:35 am
Эта книжка вышла ещё в 1996 году, а в карманном формате (который на картинке) переиздана в 1998. Несколько лет назад Филипп купил её на каком-то книжном развале, прочёл и сказал, что возможно меня заинтересует.
Я очень удивилась - в первую очередь тому, что он захотел её купить и читать. Дени Тиллинак - то ли писатель то ли нет, но книжки пишет, несколько лет был издателем, возглавлял издательство La Table Ronde (про этот период он и пишет в этой автобиографической книжке, поэтому Филипп предположил, что меня может заинтересовать), но в первую очередь он известен как верный друг Жака Ширака, носитель и хранитель истинно французских ценностей и традиций - его перу принадлежит изданный в серии "Dictionnaires amoureux" Dictionnaire amoureux de la France - под la France понимай "la France profonde".

Когда мы купили книжку, Ширак стоял ещё у руля и никаких симпатий вызывать не мог, а "скажи мне, кто твой друг...". Тем не менее, раз что-то там про издательство, я решила, что прочту. Несколько лет собиралась, но вот наконец-то прошлым летом добралась.
Не могу сказать, что было очень интересно. Вроде там и про издательство, и про книгоиздание, и про писателей с журналистами, но всюду в первую очередь его собственная персона. Кое-какие любопытные факты узнаёшь - оказывается, именно он опубликовал у себя в издательстве первый роман Бегбедера, а вот второй печатать уже не стал, отказал.
Ещё - он, оказывается, защищал творчество Бразийака. Тиллинаку были переданы права на издание Бразийака, прежний владелец прав не хотел его переиздавать, а Тиллинак боролся за признание таланта Бразийака, за отделение что ли его политической репутации от творчества. Правда, у него немного странные методы. Он цитирует стихи Бразийака (действительно очень хорошие, хотя мне всё-таки, когда я читаю стихи Бразийака, что-то мешает - вот когда Вийона читаю, ничего не мешает), говоря что в этом тексте - только поэзия (суть квинтэссенция литературы), никакого фашизма, зато вот у Элюара и Арагона есть просталинские и "гэпэушные" стихи, что не помешало этим поэтам войти в школьные учебники. Эти стихи (которые и не стихи вовсе) он тоже цитирует, но подобный способ аргументации кажется мне очень сомнительным всё-таки. Стихи я вам тоже процитирую, где вы ещё их прочитаете. По источникам не проверяла, естественно, цитирую по книжке.
Элюар:
Staline dans le coeur des hommes est un homme
Sous sa forme mortelle avec des cheveux gris
Brûlant d'un feu sanguin dans la vigne des hommes
Staline récompense le meilleur des hommes
Et rend à leur travaux la vertu du plaisir
Арагон:
Je chante le Guépéou qui se forme
En France à l'heure qu'il est
Je chante le Guépéou nécessaire de France
Je chante les Guépéou de nulle part et de partout
Je chante un Guépéou pour préparer la fin d'un monde [...]
Можно почерпнуть кое-какие страноведческие и социологические сведения - о провинции, Париже глазами "провинциала" (беру всё же в кавычки) или, например, размышления об уходящей буржуазии (про это мне всегда интересно), при этом нужно постоянно помнить об особенной субъективности его взгляда :
p. 178
L'écart entre Paris et la province se creusait. Je le sentais en retrouvent cette bourgeoisie de souche rurale, indépendante et modeste, qui pérennise un art de vivre en société dont Paris avait perdu les recettes. Quand ses maisons de famille seront toutes vendues, on s'apercevra qu'elles furent les vraies maisons de la culture. Leurs greniers recelaient - outre les berceaux en bois, les chromos de l'Immaculée Conceptions, les romans de Zénaïde Fleuriot et une Légion d'honneur glanée à Verdun - le secret d'un savoir-vivre, une politesse, une sagesse, une morale de la liberté, un commerce naturel avec le passé, des accointances discrètes avec l'invisible.
Списывать слова дальше нет времени - кто хочет, см. сканы под катом.
( см. )
Ещё интересное рассуждение даже не про детство, а про статус ребёнка в обществе. Не могу комментировать насчёт роли американцев, но тем кто задаётся вопросами про судьбу Пеппи и Карлсонов в этом обществе - мы недавно как раз опять про это говорили - стоит обратить внимание.
p. 309
(...) sous l'influence des Américains, le monde moderne a inventé l'enfance. Il l'a enclose dans l'univers esthétique et magique distinct du nôtre. Aucune autre société n'a conçu l'enfance comme un absolu; aucune ne l'a isolé dans des formes, des couleurs, des mythologies singulières. Aucune ne l'a ainsi soustrait à la réalité. Le loupiot des autres époques était un adulte en modèle réduit et déficient qu'on initiait par paliers aux beautés, aux convoitises at aux capacités de ses père et mère.
И дальше по тексту (а размышления эти у него возникли в связи с участием в книжном салоне в Болонье и изданием книг Грипари) - о разных книгах для детей, о большой доли псевдо-книг в этой продукции, о том, какой должна быть на его взгляд, литература для подростков. Протестуя против излишне реалистичных и современных сюжетов, он выступает за книги, проникнутые героикой и романтикой.
p. 310
Les romans pour adolescents délaissaient le merveilleux et le fantastique poue coller au réel - mais du coup on leur infligeait une problématique de parents divorcés et de drogués précoces. Il aurait mieux valu les acclimater à l'héroïsme avec Ivanhoé, Le Capitaine Fracasse ou Les Trois Mousquetaires, à la morale avec Hector Malot, au patriotisme avec le Tour de france de deux enfants: c'est le monde des adultes, en plus propre et moins con.
Отчасти он оказался прав - подростковая литература в последние годы развивается именно в сторону романтической героики и фантастики.
Ещё зацепившее замечание - потому что я всегда удивляюсь желанию французских издателей всё называть романами. Речь о новелле:
p. 79
Je l'ai publiée sous l'intitulé "roman", réputé plus commercial.
В своё время читала у Каванна соображения насчёт непопулярности жанра новеллы у французского читателя, который всегда предпочтёт толстый роман (в отличие, например, от ситуации в американской литературе).
Но в целом книжка под конец надоедает, слишком много в ней персоны Тиллинака - описывающего себя как провинциала, ценящего простые радости жизни, открещивающегося от какой-либо эмпатии с так называемой парижской интеллигенцией. Он ставит диагноз парижским издательским кругам, говоря о "гипертрофированном эго", но с собственным эго у него тоже всё в порядке.
Чтобы совсем не заскучать, интересно понаблюдать за его языком. Он богат на редкие словечки, авторские сравнения и всякие другие красочности.
Забавно, что в самом начале он с иронией упоминает про "maîtres du subjonctif", а сам уже на стр. 41 выдаёт такое:
Elle aurait aimé que je me sentisse un peu responsable aussi.
И это не единственный случай :о))
Наколупала немного сравнений-каламбуров (авторских).
p. 49
Des plumitifs à peine sortis du DEUG et incultes comme l'Amazonie (...)
p. 57
Mes meilleurs auteurs étaient argentés comme des chaînes de puits.
Просто авторские сравнения (их много, я не выписывала) - иногда не очень понятные, например:
p. 48
Laurence était morale comme une chaisière.
Думаю, что chaisière надо в данном случае толковать как "церковная крыса".
Кусочек с двумя литературно-писательскими глаголами в cоcедних фразах (речь о провинциальных книжных салонах):
p. 84
(...) et une épouse de notable qui bovarysait autour des stands : en province il arrive que le mot "écrivain" donne encore à rêver. Robert Sabatier marivaudait toujours avec les attachées de presse (...)
Вот и всё. Советовать бы не стала, хотя о том, что прочла, не жалею. Судите сами - я написала, что в этой книжке есть.