Я русский бы выучил только за то...
Jun. 17th, 2007 12:02 amВ пятницу на французском ТВ было событие настолько редкое, что просто невероятное. Показывали запись спектакля "Сирано де Бержерак" в недавней постановке Комеди-Франсез.
Я уже говорила, что литература на французском ТВ занимает не последнее место, а предпоследнее. Последнее занимает как раз театр. Редкие транслируемые спектакли идут заполночь, да и особой художественной ценности не представляют - так, лёгкие комедийки, théâtre de boulevard.
По АРТЕ иногда бывает кое-что стоящее, но чрезвычайно редко.
А вчера - по Франс2! Прайм-тайм! Комеди-Франсез!
Говорят, соглашение заключили, контракт подписали - два раза в год теперь такое будет :о))
Но я не об этом. Вот сижу, слушаю вчера Сирано, и в очередной раз убеждаюсь - по-русски-то он гораздо лучше! У детей не получалось следить за сюжетом - не всё понимали в тексте, я им быстренько пересказала сюжет. Иллюстрируя рассказ стихотворными цитатками... на русском, ясное дело. "И я попал в конце посылки!", " Друг мой, Сирано, как вы читаете, ведь здесь совсем темно". С особым чувством декламируется: "Дорогу гвардейцам гасконским! Мы Юга родного сыны! Мы все под полуденным солнцем и с солнцем в крови рождены!" - текст, которого в пьесе Ростана нет вообще...
Решила переложить поближе книжку воспоминаний Щепкиной-Куперник - оксанин подарок. Когда-то давно, тыщу, нет, две тыщи лет назад я читала выдержки из неё в журнале "Наука и жизнь", а теперь вот лежит и манит такая вкусная книжка, а руки никак не дойдут...