Что это было?
Jun. 2nd, 2007 05:31 pmЭто была фотография Бегбедера, сосканированная из пришедшего вчера июньского номера Lire (фотография студенческих лет - оттуда же, на ней его узнать легко).
Вчера меня всё это повеселило, а сегодня мне неохота про него писать, даже жалко времени, но раз пообещала - в двух словах.
У Бегбедера в Lire собственная страничка для ежемесячных хроник на литературные и окололитературные темы, их я читаю непременно и ценю его журналистский взгляд, язык и стиль. Причём я соверешенно искренна, потому что хроники эти стала читать после того, как прочла первый для меня и последний его роман 99 francs. Журналист - да, пусть будет, а никакого писателя Бегбедера я не разглядела и не прочитала, и убедить меня в обратном будет не то что трудно, а практически невозможно.
К чему такое обилие фотографий в Lire (там ещё и другие есть, с Уэльбеком и его собакой, например)? А к тому, что 12 июня, после четырёхлетнего молчания, Бегбедер выпускает новый роман с названием Au secours pardon. Не к интеллектуальной сентябрьской rentrée littéraire приурочил и не ко второй её волне в январе, а к летнему лёгкому и ненавязчивому сезону садово-пляжно-дачного чтения. Позиционируя себя как общедоступный интеллектуал, я так понимаю, потому как заявил, что в телевизор не пойдёт себя продавать и вообще в хронике в этом номере пишет не про парижские тусовки, а как искал Селинджера, с которым чувствует духовное родство. В следующем номере будет продолжение.
Ну и вот по такому поводу в Lire жизнеописательная статья с фотографиями, избранные страницы из романа и две рецензии - ругательная и хвалебная.
А я про всё про это рассказываю и показываю Бегбедера в ушанке только потому, что этот новый роман, с одной стороны, продолжение "99 франков", а с другой, ещё один "русский" роман этого литературного года. Главный герой нашёл неплохую работку - искать новые девичьи лица для модельных и рекламных агентств, и по этому поводу колесит по России. (Когда он ездил в Москву с пластинками, это он, наверное, материал собирал.) И не ломайте себе голову над синтаксисом названия - роман я не читала и не буду, но сдаётся мне, что на русский его и не надо переводить, надо просто восстановить хорошо знакомое "Спасите-помилуйте!".
Вот и было забавно, потому что "русский роман" просто-таки превращается в жанр совр. фр. лит-ры, а ещё забавно - эти писатели и "писатели" смотрят на Россию, как им кажется, аналитическим, пронзительным и объективным взглядом, но иногда выдают столько похожего, не туристский стереотип - интеллигентский, но стереотип всё же (у Каррера это тоже проскальзывает, несмотря ни на что). Это даже не стереотип суждения, а стереотип взгляда - я его хорошо знаю, сколько раз сопровождала в поездках французов, причём говорю именно о тех, кто либо приезжал надолго либо ездил часто, не случайных туристах - есть что-то такое, что не меняется.
Ну, чем будет отличаться взгляд Бегбедера от карреровского, догадаться нетрудно, прочла избранные странички, хотя совсем это не люблю - а в данном случае как раз хорошо, не буду же я книжку читать. Ничего так местами, даже забавно, но вот эти четырёх-пяти страниц с меня и хватит. Хотя думаю, что у определённой части русскоязычного населения Франции будет пользоваться успехом. Ну и на русский быстро переведут - в статье несколько раз говорится о бешеном успехе Бегбедера в России.
И ещё забавнее, что я сейчас читаю просто гениальную книжку, из-за этого мне и жаль времени на Бегбедера. Так вот, она тоже в некотором роде оказалась "русским романом", хотя действие там происходит в супербуржуазном парижском особняке. Этот русский роман мне больше по душе, так что пойду дочитывать...
Вчера меня всё это повеселило, а сегодня мне неохота про него писать, даже жалко времени, но раз пообещала - в двух словах.
У Бегбедера в Lire собственная страничка для ежемесячных хроник на литературные и окололитературные темы, их я читаю непременно и ценю его журналистский взгляд, язык и стиль. Причём я соверешенно искренна, потому что хроники эти стала читать после того, как прочла первый для меня и последний его роман 99 francs. Журналист - да, пусть будет, а никакого писателя Бегбедера я не разглядела и не прочитала, и убедить меня в обратном будет не то что трудно, а практически невозможно.
К чему такое обилие фотографий в Lire (там ещё и другие есть, с Уэльбеком и его собакой, например)? А к тому, что 12 июня, после четырёхлетнего молчания, Бегбедер выпускает новый роман с названием Au secours pardon. Не к интеллектуальной сентябрьской rentrée littéraire приурочил и не ко второй её волне в январе, а к летнему лёгкому и ненавязчивому сезону садово-пляжно-дачного чтения. Позиционируя себя как общедоступный интеллектуал, я так понимаю, потому как заявил, что в телевизор не пойдёт себя продавать и вообще в хронике в этом номере пишет не про парижские тусовки, а как искал Селинджера, с которым чувствует духовное родство. В следующем номере будет продолжение.
Ну и вот по такому поводу в Lire жизнеописательная статья с фотографиями, избранные страницы из романа и две рецензии - ругательная и хвалебная.
А я про всё про это рассказываю и показываю Бегбедера в ушанке только потому, что этот новый роман, с одной стороны, продолжение "99 франков", а с другой, ещё один "русский" роман этого литературного года. Главный герой нашёл неплохую работку - искать новые девичьи лица для модельных и рекламных агентств, и по этому поводу колесит по России. (Когда он ездил в Москву с пластинками, это он, наверное, материал собирал.) И не ломайте себе голову над синтаксисом названия - роман я не читала и не буду, но сдаётся мне, что на русский его и не надо переводить, надо просто восстановить хорошо знакомое "Спасите-помилуйте!".
Вот и было забавно, потому что "русский роман" просто-таки превращается в жанр совр. фр. лит-ры, а ещё забавно - эти писатели и "писатели" смотрят на Россию, как им кажется, аналитическим, пронзительным и объективным взглядом, но иногда выдают столько похожего, не туристский стереотип - интеллигентский, но стереотип всё же (у Каррера это тоже проскальзывает, несмотря ни на что). Это даже не стереотип суждения, а стереотип взгляда - я его хорошо знаю, сколько раз сопровождала в поездках французов, причём говорю именно о тех, кто либо приезжал надолго либо ездил часто, не случайных туристах - есть что-то такое, что не меняется.
Ну, чем будет отличаться взгляд Бегбедера от карреровского, догадаться нетрудно, прочла избранные странички, хотя совсем это не люблю - а в данном случае как раз хорошо, не буду же я книжку читать. Ничего так местами, даже забавно, но вот эти четырёх-пяти страниц с меня и хватит. Хотя думаю, что у определённой части русскоязычного населения Франции будет пользоваться успехом. Ну и на русский быстро переведут - в статье несколько раз говорится о бешеном успехе Бегбедера в России.
И ещё забавнее, что я сейчас читаю просто гениальную книжку, из-за этого мне и жаль времени на Бегбедера. Так вот, она тоже в некотором роде оказалась "русским романом", хотя действие там происходит в супербуржуазном парижском особняке. Этот русский роман мне больше по душе, так что пойду дочитывать...