Sep. 10th, 2006

fiafia: (Le déjeuner de Marie)


Когда я сама училась в школе, мне было страшно любопытно, что происходит на родительских собраниях. Училась я хорошо, но моя дисциплинированная мама ходила на все собрания. Думаю, что слОва там она никогда не брала, но и книжку под партой не читала, а слушала, наверняка часто внутренне возмущаясь, но слушала.. Мне она потом никогда ничего не рассказывала. Я умирала от любопытства, пыталась и так и этак выудить хоть что-нибудь, но нет. Иногда кое-какая информация поступала от мамы моей школьной подружки, но в принципе тема эта – родительские собрания в советской школе – осталась для меня закрытой.

 

Поэтому легко понять, что самых первых родительских собраний в качестве родительницы я ждала с нетерпением. Ну и – ничего интересного. По крайней мере, в начальной школе. Собрание – раз в год, даже не организационное, а информационное, ну совершенно нечем было вдохновиться.

 

В прошлом году мой старший сын пошёл в коллеж, и тема родительских собраний встала по-новому. Во-первых, собрания в коллеже бывают чаще. Во-вторых, первое собрание проводится уже в первые учебные дни. В-третьих, оно совершенно необходимо – появляется много реальных организационных вопросов, особенно в шестом классе. Ну и с классным руководителем и учителями-предметниками интересно познакомиться.

Собрание в прошлом году было феерическим! Наконец-то! Общее собрание с администрацией мне как-то не запомнилось, но вот потом мы разошлись по классам – и тут началось! Помните, конечно, образцовский «Необыкновенный концерт» (который вообще-то должен был называться «Обыкновенный концерт» - но эту изюминку советская цензура раскусила и не проглотила)? Ну так вот я именно его вспоминала, сидя на собрании. И – поверьте! - было ничуть не хуже. Предметники по очереди заходили в класс, и каждый выступал со своим номером. Конечно, они говорили о программе, дисциплине, организации, отметках, тетрадях и ручках. Но как! Общеизвестно, что работа учителя сродни актёрской – их выступления на собрании убедили бы последнего сомневающегося. Многим хотелось просто аплодировать и кричать «бис!» Конечно, не у всех одинаковый актёрский талант, довольно бледными были выступления учительницы истории и географии и учительницы по английскому. Но перформанс учительницы французского мадам Карль или учителя музыки мсье Шоле я не забуду никогда!

 

В этом году в коллеж пошёл мой второй сын. Как я ждала собрания!  Всю неделю твердила: не забыть про пятницу, а в назначенный день и час приоделась приподнято, почти как в театр, и пошла.

И тут подтвердились другие всем известные истины: «театр – живой организм», и «кастинг решает всё».

Я была разочарована, было совсем не так интересно, даже как-то вообще неинтересно. Отметим неплохую игру запоминающееся выступление учителя истории и географии, а также классного руководителя-учительницы рисования (её успех во многом обязан молодости и выигрышным внешним данным), но это, пожалуй, и всё. Вышло так, что более ярким в этом году оказалось общее собрание.

 

Да, родительское собрание – это художественно-лингвистическое мероприятие. В прошлом году на первый план вышел театральный аспект, в этом году я развлекалась языковыми штучками. Серьёзными и не очень. (Моя мама не брала слОва, а я беру словА. Причём чужие.)

 

И вот сразу серьёзно о серьёзном и важном. Об этом было в речи директрисы (а в учебниках на этом нюансе недостаточно заостряется внимание) – носителя языка в ситуации. Она говорила, что звонит родителям в крайнем случае. Тогда, когда это действительно important. Но если она попадает не на родителя, а на кого-то другого, то оставляет сообщение, уточняя que cest important mais pas grave.

 

&&&&&&&&&&&&&

 

Но начала речь она с фразы: Des coussinets berlinois ont été mis pour la rentrée.

Обычно говорят просто coussins berlinois, но что так что этак – всё равно не тот случай, когда мягко стелют...

 

&&&&&&&&&&&&&

 

СPE, ах CPE... В коллеже есть давно. Не возмущайтесь, это не то, что вы подумали. CPE в коллеже – это

а) conseillère principale d’éducation

б) conseil des parents d’élèves

 

&&&&&&&&&&&&&

 

Ну и раз речь зашла о сокращениях: в расписании уроков нас озадачило PPRE, такого раньше не было.

О! Это очень важно, это programme personnalisé de réussite éducative, и стали объяснять. «Soutien scolaire, что ли»,  - ляпнула я вслух. Нет-нет, всё гораздо тонь-ш-ш-ш-ш-е и важне-е-е-е. И стали объяснять по новой. Помощь, профилактика, сделать так, чтобы important не превратилось в grave. «Soutien он и есть soutien, дополнительные занятия для отстающих и неуспевающих, просто всё политкор-р-р-р-р-р-ектней»,  - подумала я уже не вслух. Что любопытно – дополнительные занятия по физкультуре продолжают называться soutienn EPS, само собой, зачем называть физкультуру просто физкультурой?)

Точно так же не ломайте себе голову, родители будущих collégiens, над тем, что такое technologie. Труд он и есть труд, какое содержание к нему не привешивай (нам в советской школе тоже объясняли устройство утюга, и мы записывали пафосные тексты о кухне-лаборатории). Но technologie звучит конечно приятнее, чем travaux manuels.

 

Из этой же, как мне кажется, оперы ещё одно нововведение с впечатляющим (и мало о чём говорящим) названием Socle commun des connaissances. Не люблю такие названия, но во французской системе образования на всех уровнях их пруд пруди.  В двух словах, это как бы программа-минимум, минимальный набор знаний, которые ученик должен получить в средней школе. Но стремимся мы, конечно, к максимальному! Тогда мне не очень понятно, зачем вводить вот эту программу-минимум. Опасения у меня вызывают программы-минимум (программы-максимум, впрочем, вызывают ещё бОльшие опасения). Но я не успела записать все пункты, поэтому рассуждать на эту тему не буду. Где-нибудь в нете это должно наверняка найтись.

 

&&&&&&&&&&&&&

 

Ну а раз речь зашла о новшествах, то вот оно, главное – введена note de vie scolaire, оценка по поведению, короче. Будет ставиться каждую четверть. Администрация ещё точно не знает, как они будут её выводить, нужно собраться, обсудить, отточить и облагородить. Меня подмывало предложить им обратиться к истории советской школы, но не стала.

 

&&&&&&&&&&&&&

 

Чисто языковое – когда носители не согласны друг с другом.

"Вызвать родителей в школу", "вызов ы школу" – это, понятное дело, convoquer и convocation. На мой вкус и моё ухо звучит примерно одинаково что по-русски, что по-французски - не слишком неприятно, но довольно напряжённо.  Новенький зам. директора вдруг стал объяснять, что не надо так уж вздрагивать от слова сonvocation, что надо это понимать чуть ли как не приглашение зайти в коллеж. Директриса ничего не говорила, но всею своей богатой мимикой демонстрировала несогласие – вызов он и есть вызов, не grave, конечно, но очень даже important.

 

&&&&&&&&&&&&&

 

Les feuilles se ramassent à la pelle… Ясное дело, осень. Не опавшие листья и листочки – разноцветные. Feuilles и billets. Когда мы пропускали школу, родители писали записку в свободной форме. Здесь надо заполнить отрывные талончики из cahier de correspondance. Талончики-билетики. Billet rose – если пропущены занятия, billet vert – если опоздал, billet orange – если должен обедать в столовой, но по какой-то причине не пойдёшь. «Хорошо ещё, что нет billets jaunes», - шепчу я на ухо мужу, а он смотрит на меня с удивлением, и тут я соображаю, что во французском языке это совсем не коннотировано. Так что в каком-нибудь другом коллеже ваш ребёнок запросто может поиметь и «жёлтый билет».

 

&&&&&&&&&&&&&&

 

В нашем коллеже идёт капитальный ремонт, что приводит к дополнительным организационным трудностям. Сейчас кабинеты администрации располагаются в альжеко, а в конце ноября-начале декабря в альжеко будут проходить некоторые уроки. «Где-где?»  «В альжеко, в algeco, мадам, ну вы же мимо проходили, когда сюда шли».

Ну вот вам ещё слово в компанию sopalin-karsher-frigidaire – то есть когда предмет обозначается названием известной фирмы-производителя. Les algecos, конечно, менее часто употребляются в повседневной жизни, чем тот же sopalin, в силу специфики, но все присутствующие родители-французы его поняли. (А, может, не поняли? И им просто повезло, что в зале иногда сидят болтливые и любопытные родители-не французы? :о))

Если пуристы или владельцы акций конкурентов не хотят говорить les algecos, они могут называть эти временные переносные домики les préfabriqués.

Вот не знаю, кстати, как по-русски их назвать, только «бытовка» в голову приходит. С точки зрения «архитектуры» и используемых материалов – это «бытовка» и есть, но ведь не скажешь: из-за ремонта  коллеже занятия в проходят не в классах, а в бытовках. Это ведь будут cпециальные algecos. :о))

 

Кстати, ещё одно простое слово из школьного репертуара вызывает у меня трудности с переводом. Это la trousse. Пеналом её не назовёшь, кажется, что пенал должен быть деревянным, пластмассовым или металлическим, rigide. Ну и не называть же школьную trousse косметичкой! А как?

 

&&&&&&&&&&&&&&

 

Как-то [personal profile] lokidor сказала, что писателю по имени Jean-Baptiste сразу хочется добавить фамилию Мольер.

В нашем расписании уроков есть учительница французского по фамилии Jean-Baptiste. Такая фамилия выдаёт скорее всего креолку  выходца из "заморских территорий" (как мою соседку по фамилии Jean-Elie и её детей по фамилии Saint-Louis). Так оно и оказалось. У неё довольно типичная внешность, вот глаза голубые-голубые, никогда раньше такого сочетания не встречала.

Зовут её Tania (не знаю точную орфографию). Это очень распространённое имя и на французских заморских островах и у арабских женщин. Думаю, что к русским Татьянам оно отношения не имеет, просто либо деформированное либо созвучное другое имя. Или нет? Надо бы заинтересоваться этим вопросом.
fiafia: (teckel_Jules_Timarassio)


Rentrée вот так одним словом на русский не переведёшь. Это не просто начало нового учебного или трудового года после летних каникул и отпусков, но и в некотором роде возвращение на круги своя - к старым привычкам и ритму (хотя "личные обязательства по самосовершенствованию" именно в этот период берутся).
После летнего расписания возвращаются на радио и экраны привычные любимые передачи.
Одна из таких - "Arrêt sur images" по пятому каналу. Не всегда моё мнение совпадает с мнением Даниэля Шнейдермана, но передача всегда интересная.
Сегодня была приятная новость. Я чуть опоздала к началу, но, если правильно поняла, Юлия Капустина теперь будет в передаче хроникёром, так что мы сможем видеть и слышать её регулярно.
Юлия Капустина - спецкор российского телевидения (сейчас вспомню, какого канала), и Шнейдерман именно в таком качестве (взгляд со стороны и изнутри одновременно) её в передачу уже приглашал. Это очень умная молодая женщина, отлично говорит по-французски, очень здраво рассуждает, держится раскованно и с большим достоинством. И красивая женщина к тому же. Я всегда слушаю её с удовольствием, а тут просто преисполнилась национальной гордости (простите за пафос в сочетании с сентиментальностью).

Уточнение

Она корреспондент Рен TV.

fiafia: (Default)

Это в продолжение последнего абзаца утренней записи.
Пока только вот что нашла:

http://www.bacfacdz.com/prenomsalgerie-orst.php

Я вообще-то никогда особенно происхождением имён не интересовалась, только в самых общих чертах (греческое, библейское, славянское...), а уж "значением" ещё меньше. Поэтому меня всегда поражает огромное количество сайтов, посвящённых именам и генеалогии. Количество огромное, а информации особо не найдёшь, потому что на большинстве этих сайтов она платная. Значит, народ этим интересуется с такой страшной силой...

Добавление

Поскольку речь шла фамилиях выходцев и жителей заморских территорий (я писала "креольских", но обнаружила, что неправильно в данном случае употреблять это слово - и Литтл Боб и Википедия мне об этом сказали), добавлю найденную интересную ссылку, где как раз объясняется, каким образом давались фамилии и имена рабам (в частности, откуда женские имена у мужчин - это и сейчас встречается) по прибытии на Реюньон. 

http://www.clicanoo.com/article.php?id_article=97761
fiafia: (teckel_Jules_Timarassio)

Собрание сочинений Ф.М.Достоевского в 10 т., том  пятый ( "Преступление и наказание") - М., ГИХЛ, 1957.......688 г
Л.Н.Толстой, "Война и мир", в 2-х т. - М., ГИХЛ, 1953 .....................................................................................1495 г
Учебник французского языка для 6 класса французской системы среднего образования...................................968 г

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 18th, 2025 07:53 am
Powered by Dreamwidth Studios