Я еще на Инфрансе прочла Янин пост про Грана и заинтересовалась. Потом в изде "Гелеос" мне предложили на рецензию книгу Грана Jeanne d'Arc fait tic-tac. Мне настолько понравилось, что я предложила себя в переводчики, если они решат ее издавать (а я была уверена, что они за нее ухватятся!). "Гелеос" предложил мне сделать пробный перевод первой главы просто так. Т.е. они даже пока и не собирались обсуждать контракт на покупку. Я перевела с удовольствием, опять-таки будучи уверена, что книга эта скоро выйдет на русском и там будет значиться мое имя, как переводчика. Однако ни "Гелеос", ни другие изд-ва (Иностранка, Текст, Флюид) этой книги не захотели. Наталья Мавлевич сказала, что перевод у меня хороший, можно прям сейчас пиратским образом в какой-нибудь журнал. В "Иностранке" только сказали, что Гран-то русский, значит, будет проверять перевод сам, на что я ответила "ну и отлично!", но книгу все равно не взяли. А жаль. Мне его сатирическая манера смутно напомнила эпизод из "Трех мушкетеров", когда оказывается, что у Портоса перевязь спереди золотая, а сзади кожаная. Т.е. обличается тщеславие, хвастовство, но обличается оно не ядовито, а с юмором. К сожалению других книг Грана мне пока в руки не попало.
no subject
Date: 2007-11-07 03:09 pm (UTC)