Date: 2007-07-25 02:40 pm (UTC)
В "Науке и жизнь" было не о ней, а кусочки её мемуаров (часть того, что в книжке).

Если я всё правильно помню, Цветаева ростаном увлекалась. Щепкина-Куперник - автор блестящего перевода (по-русски, "Сирано" лучше, чем по-французски), но она о Ростане судит здраво, постоянно скравнивает его с нашими авторами, да и театр тоже. О Саре Бернар, например, отзывается не то что критично, но без слюней. И русский театр (даже Малый, про Художественный и не говорю) ставит намного выше.

Насчёт "соперничества" переводов - не знаю даже.
Во-первых, есть временной критерий (переводы устаревают быстрее, чем оригинальный текст), но к ней и Пастернаку это не относится. Потом, если у человека есть желание перевести, то ему же всё равно, были уже переводы или нет, не правда ли?
Сама она, кстати, хорошо пишет о ранних русских переводах Шекспира, которые упрекали в неверности тексту. Она не за букву, а за дух (в "Сирано" это есть).

Если хотите, я пришлю Вам книжку (спрошу у Оксаны разрешения, но думаю, она не будет возражать).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2025 04:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios