fiafia: (Iana)


Почитала ленту друзей –  [info]kari_lind сначала спрашивает «Кто как одевается», а потом задаётся шахматными вопросами. После этого «слова у неё кончились». У [profile] flo_rentinka кончились не слова, а венецианские макароны, и она устроила им красивые проводы. 
Потом я перечитала, что сама написала за сегодняшний вечер, и подумала, как же мы здорово и серендипийно пересеклись и откликнулись!

 

 

fiafia: (Default)

У кого-то жизнь размечена знаками, у кого-то ещё  - просто так течёт, моя же закручивается вокруг совпадений и серендипийности и любит ходить конём от одного мелкого факта к другому, превращая их в события.

Всё началось в субботу, когда случайно, дрыгая ногами и руками в бассейне на аквагимнастике, я стала обладательницей белого книжного шкафа.
Книги у нас давно уже никуда не помещаются, лежат укоризненно стопочками и горочками. Я давно думаю, как нам реорганизовать Рабкрин книгохранение, новый книжный шкаф в планы не входил, я искала другие решения, но вот вдруг в бассейне он ко мне приплыл практически в руки.
И вчера был собран и воздвигнут. Другие шкафы переместились, душа моя ликовала - я вообще мебель люблю передвигать, а уж книжки переставлять! Разумеется, при книгоперекладывании увиделись забытые, и в частности я наткнулась на очень хорошую книжку Helene Hanff, про которую
вспомнилось сравнительно недавно по хорошему случаю.
Я эту книгу проглотила давно, вспоминаю с нежностью, уже несколько раз дарила. И тогда я её, и вторую к ней, заказала на Амазоне. Заказала и забыла. А вчера вот и вспомнила про заказ - где это он, думаю? Ну и, разумеется, сегодня я его получила.
Я рассказывала, что книги на английском я покупаю на Амазоне, но через Marketplace, то есть подержанные. Обычно моим продавцом является американская ассоциация betterworld - мне книги обходятся очень дёшево, ассоциация их получает задаром от библиотек, как я поняла, а вырученные деньги идут на борьбу с безграмотностью.
Сегодняшняя книга меня удивила. В ней сохранился библиотечный кармашек с формуляром и отметками о выдачах. Причём последняя датируется 10 января 2003 года. Я удивилась: в 2003 году у меня домашний комп давно был,  интернет тоже. А во Франции (которая не впереди планеты всей по использованию информатики, особенно библиотеками) библиотеки в 1993 году уже вели электронный учёт (начали, значит, ещё раньше). А где-то в Америке, в 2003 году, были ещё библиотеки, где в книги вклеивали бумажные кармашки, в которые вставляли карточку с отпечатанным на пишущей машинке названием книги, и на этой карточке штампиком отмечали дату выдачи и возврата. То есть даже не где-то, а написано где: Free Public Library, Pennington, N.J. 08534.

Книгу читало много народу, и это свидетельство её прошлой жизни меня невероятно трогает. Тем более, что речь идёт о книге Helene Hanff, ведь там весь сюжет "книжный" - американка выписывает нужные ей книги из Лондона, и её переписка с одним из служащих этого лондонского книжного магазина становится всё менее официальной и формальной, а невероятно живой и увлекательной...
fiafia: (Default)

(вчерашняя вообще-то, но вчера я не успела)

В почтовом ящике было много всякого интереcного.

Во-первых, заказанный Оксфордский Essential Dictionary of Word Histories. Я его заказала в связи с одним определённым словом, а особенно мне понравилось, что в названии Histories во множественном числе. Чтобы было что-нибудь серендипийное, скажу, что это выжимки из этимологической и исторической части Оксфордского словаря, а заказала я его 19 марта, аккурат в тот день, когда закончила читать босуэлловскую "Жизнь Сэмюэля Джонсона" и принялась за According to Queeney. Впрочем, подобному совпадению в моей жизни случиться нетрудно.

Разумеется, первым делом я полезла смотреть, что там написано про joint. Увы, ничего нового (каламбурить даже лень):
joint (from the Old French past participle of joindre 'to join') was used in butchery contexts from the late 16th century.

А во-вторых, в ящике был новый номер "Телерамы" - нормально, он по средам выходит. Я давно собираюсь и никак не соберусь проанализировать какой-нибудь номер "Телерамы" с точки зрения использования хотя бы в заголовках всяких цитат, аллюзий, культовых фраз и прочих прецедентных текстов. На эту тему я писала в разных местах и, в частности, отвечая [profile] fringilla_pinso, высказывала свою точку зрения - источником этого хозяйства французам служит не столько литература, сколько фильмы, комиксы, случайно или нарочно оброненные политическими деятелями и видными лицами словечки. Ещё раз - речь не о максимах и афоризмах (за этим пойдём, в частности, к Джонсону), а о фразах, лишённых иногда даже смысла, но вызывающих определённые ассоциации, воссоздающих ситуацию.
А Оксана
не сдавалась.
Ну так вот, открываю вчерашнюю "Телераму", смотрю, что там новенького в кино, вижу ругательную рецензию на фильм Le prix à payer, рядом с рецензией - фото из фильма с Натали Бай и Кристианом Клавье, к фото подпись: "Nathalie Baye et Christian Clavier. Mais que fait-elle dans cette galère?"


P.S. Натали Бай - одна из самых моих любимых актрис, ещё с о времён советской юности. У нас не очень много фильмов с её участием шло, и не самые лучшие, наверное, но я была просто влюблена - ездила в кино на другой конец города и не знаю, сколько раз видела, например, "Провинциалку" (давно что-то не видела, кстати...) Поэтому мне было обидно, что я не знала. как правильно произносить её фамилию - в советской прессе писали по-разному, но чаще, пожалуй, "Бэй". Во Франции ещё лет десять назад полного единодушия не было, зато сейчас слышу исключительно "Бай". Это напоминает мне "случай Bayrou" :о))

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 26th, 2025 01:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios