Clémentine Beauvais, Songe à la douceur
Mar. 10th, 2017 07:45 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

И наконец-то, наконец-то - какое счастье! - я могу рассказать об этой книжке, которую уж я вроде никак и не должна была читать, взялась за неё в конце концов из чистого любопытства, причём в полной уверенности, что чтение будет и останется чисто экспериментальным, и никак не ожидала,что она произведёт на меня такое сильное впечатление, и вот даже сейчас пишу - и прямо хочется воспарить от радости!
А виноват во всём Франсуа Бюнель, за что ему огромное спасибо! Именно в его передаче "La grande librairie" я увидела Клемантину Бовэ и услышала о её книжке. Причём я понять не могла, почему в этой передаче оказалась автор книжки с такой обложкой - ведь за километр видно, что это подростковый (в лучшем случае jeunes adultes) роман, причём возможно даже "девичий", а это уж точно не то, что я читаю, и дети у меня давно не в возрасте целевой аудитории, и вообще в этой передаче про такие книжки не говорят обычно.
Поэтому взглянув на очень симпатичную и обаятельную юную писательницу, больше похожую на героиню какого-нибкудь комедийного и не очень драматического сериала (Gilmore Girls!),

я слушала её биографию вполуха... которое постепенно стало раскрываться всё шире и шире.
Клемантине Бовэ 27 лет, публикуется она с 2010 года (то есть с двадцатилетнего возраста), вышло у неё уже 17 книг, написанных на французском и на английском языке: она живёт в Англии, преподаёт и занимается научно-исследовательской работой в Кембридже. Книгу с "велосипедным" названием Les petites reines журнал Lire в 2015 году объявил лучшей книгой года в категории "для детей и юношества".
Но все свои занятия я бросила и просто впилась в экран, когда в передаче стали коротко пересказывать сюжет. Который заключается в следующем: в парижском метро некая Татьяна, молодая двадцатипятилетняя женщина, совершенно случайно встречает своего знакомого, Эжена, с которым они не виделись десять лет.
А десять лет назад этот самый Эжен проводил летние каникулы у своего приятеля Ленского в том же пригороде, где жила Татьяна. А Ленский был влюблён и ухаживал за сестрой Татьяны Ольгой бойфрендом сестры Татьяны Ольги (позже в романе названа их фамилия, Reinal... а фамилии Эжена мы так и не узнаем). Вот так все и сошлись вода и камень. Стихи и проза, лёд и пламень Стоп, стоп! Хотя к стихам и прозе ещё придётся вернуться.
Честно скажу, что мой внутренний сноб не возмутился и даже не встрепенулся. Он просто удивился - ну ладно, попользовались "нашим всем", взяли наш главный национальный роман - который тут и взрослым неизвестен, а уж подросткам тем более, так что его никто не опознает, переложили на новый лад - но чего ради? Подросткам и "юным взрослым" нужен сюжет или какая-нибудь закрученная история, или любовь-страсть, а какой им интерес в этом сюжете? Вот перескажите сами себе содержание "Евгения Онегина", только сюжет, без цитат, без онегинской строфы, без школьных разборов и анализов - что там может заинтересовать современного подростка, да и взрослого?
А передача продолжалась, и я уже не просто слушала, я остолбеневала от услышанного. Потому что Клемантина Бовэ написала роман в стихах. И тут я поняла, что у меня нет иного выхода, надо идти в книжный, покупать книжку (именно бумажную, было ясно, что типографское оформление очень важно) и разбираться со всей этой историей, с которой всё было непонятно - пастиш, имитация, улипийское упражнение в стиле, блеф?
Надо сказать, что купить книжку с первого раза не удалось - ни в одном книжном её в наличии не было (надеюсь, что это результат от передачи Бюнеля), пришлось подождать.
И когда я её наконец купила, открыла... и не могла оторваться! Я сразу, прямо здесь скажу, что это блистательная книжка, вызвавшая у меня невиданный подъём читательского энтузиазма, а закончив её, я ощутила себя абсолютно счастливой!
Да, действие перенесно в современную Францию, 2006 и 2016 годы, со всеми её приметами и без какой-либо развесистой клюквы или хотя бы подмигиваний в сторону âme slave. Да, какие-то детали изменены (Ольга - старшая сестра Татьяны, а Татьяна в момент второй встречи совсем не замужем). И тем не менее насколько верен сюжет книги пушкинскому первоисточнику! Вот читаешь и понимаешь, что у Пушкина-то история о юношеской любви - и чувства два века спустя мы переживаем всё те же, и хоть жизненные обстоятельства стали другими, в каких похожих ситуациях мы оказываемся и какие похожие решения должны принимать! Вот ответ всем критикующим авторские прочтения и экранизации классики (потому что есть что-то театральное в романе - собственно, в источниках вдохновения рядом с Пушкиным назван Чайковский, да и обложка кинематографически гласит "Clémentine Beauvais présente...")! Вот истинный омаж нашему всему!
И я следила за развитием истории с напряжением - Бовэ сохранила все повороты пушкинского сюжета, и мне было интересно, какие же будут соответствия, какие обстоятельства и ситуации она придумает для Татьяны и Эжена? И чем кончится этот роман?!!
А кроме того я упивалась формой. Я уже сказала: это роман в стихах. Никакой онегинской строфы, естественно, это рэп или слам, хотя есть и более традиционное стихосложение и даже александрийский стих - а как ещё могут изъясняться университетские профессора? (в этом месте даю себе разрешение поставить ссылку на давний пост в моём маленьком, но милом сообществе: http://ff-french.livejournal.com/20012.html).
Но лучше полистать книжку. Вот, например, как пишет автор об Эжене:

(последняя строка отличная!)
А вот сам Эжен рассказывает Татьяне о себе:


А вот про повзрослевшую Татьяну:

Я упомянула об особом типографском наборе - посмотрите, как он изящно сочетается с текстом:

Или вот ещё (надеюсь, расположение текста сохранится):
et qui, se sentant observé,
décousit son regard de la télé,
point
par
point,
comme on fait sauter un ourlet,
ploc,
ploc,
ploc,
Я упомянула о своём подозрении об улипийскости ромна. Напрямую Бовэ нигде об этом не говорит, но в романе спрятаны "секретики". Вот Эжен на всякий случай (а вдруг Татьяна зайдёт?) наводит порядок в своих книгах: "(...) réagença ses bouquins (Perec devant, Exprim’ derrière)" . Милая самоирония (в книге вообще много юмора): Exprim' - название серии издательства "Сарбакан", в которой выходили другие книги Бовэ.
Или:
"(Sauf SmarterChild, le robot de msn,
Grand ami des insomniaques
Toujours disponible pour des conversations oulipiennes (...)"
Парочку метафор и сравнений?
"elle avait laissé ses doigts piocher les lettres de son nom éparpillées par azerty,
et à chaque fois elle avait ressenti
comme un pianiste rejouant un air
presque oublié,
une sorte d’émerveillement à le retrouver,
ce nom qu’elle avait si souvent soupiré"
(ну да, "на отуманенном стекле заветный вензель...")
"et son mari, qui était gentil comme un soufflé au fromage (…)"
Немного аллитераций?
"Quinze ans ! Sangria, sono sur Shakira,
sanglots."
"et ils se tassaient autour de toutes petites tables,
jouaient à Tetris avec les assiettes de tapas"

А ещё там такие чудесные детали в характеристиках персонажей - Татьяна читает North and South Гаскелл, а Ольга - Ensemble, c'est tout Гавальды, и этим всё сказано.
А ещё там есть центон! Татьяна сначала хочет что-нибудь эдакое и непростое написать Эжену, и вот:

Но потом думает:

и рвёт черновик.
Я уже показала, где прячется Перек, но есть и прямо-таки виановские пассажи:


А ещё я нашла Сирано и даже Рэйчел Каск (но это возможно уже моя фантазия).
Тираду Ленского я цитировать не буду, но ясно, что без письма Татьяны я отсюда не уйду!


В общем, даже не знаю, что ещё сказать, я изо всех сил стараюсь сдержать энтузиазм, но это выше моих сил, потому что эта книжка оказалась редкостным читательским счастьем и наслаждением. И я желаю всем любящим книжки, чтение (и французский язык) испытывать его почаще!