(no subject)
May. 19th, 2006 10:01 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Разбираясь в старых своих записях, вот что нашла.
Закуски и hors-d’œuvre. Одно и то же по сути. Даже когда по-французски говорят про zakouski – это либо для местного колорита, либо чтобы подчеркнуть их обилие и разнообразие, но, хоть убей, нет принципиальной разницы с hors-d’œuvre.
До того момента, пока мы не переходим к их употреблению в переносном смысле.
И hors-d’œuvre и закуски подают в начале обеда. Это либо часть аперитива либо entrée. Но приставка «за-» в русском слове «закуски» напоминает о том, что они не на первом месте, а идут вслед за чем-то (за выпивкой). Поэтому «на закуску» - это «под конец», «в заключение». На десерт, на самом деле, cerise sur le gâteau в некоторых случаях.
no subject
Date: 2006-05-19 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-19 08:22 am (UTC)Вот Сеголена Руаяль скажет что-нибудь лингвистически интересненькое, я тогда её процитирую.
no subject
Date: 2006-05-19 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-19 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-19 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-19 08:04 pm (UTC)