Зыучит не претенциозно, а с манерностью, присущей малообразованным людям. Надеюсь, что мои дети так не говорят, но кто ж знает - это ведь не в обычной речи, а когда надо как бы по-умному выразиться.
Если фильм в принципе выйдет - уже хорошо! Хотя Бессон, конечно, кто бы сомневался.
Ferdinand Bardamu - герой двух романов Louis-Ferdinand Céline'а.
Насколько известна печня, я не знаю, я её знаю в исполнении Quatre barbus. Там есть этот бородатый кафешантанный каламбур по "elle est morte, Adèle": мне просто нравится, что там такая длинная на second degré прочувствованная песня, а на самом деле - чтобы привести к этому самому каламбуру с Аделью, tout ça pour ça. Вот слова можешь почитать: C'était un cuirassier qui revenait de guerre {x2}
Il s'en alla trouver trouver son Capitaine Pour aller voir Adèle, Adèle, sa bien-aimée {x2}
Le capitaine lui dit "Garde-à-vous, repos ! Oui va-t'en voir Adèle" Le capitaine lui dit "Garde-à-vous, repos Foutez-moi le camp ! Oui va-t'en voir Adèle Oui va-t'en voir Adèle, Adèle, ta bien-aimée" {x2}
Bonjour mes chers parents, bonjour cher père, chère mère, Bonjour mes chers parents, bonjour aussi Adèle Hélas, mon pauvre enfant, ton Adèle n'est plus Car elle est morte Adèle, Adèle, ta bien-aimée {x2}
Il s'en alla pleurer sur la tombe d'Adèle {x2} "Adèle, mon Adèle, Adèle, ma bien-aimée" {x2}
Adèle lui répondit du fin fond de sa tombe {x2} "J'ai la bouche pleine de terre mais le cœur plein d'amour" {x2}
Надо переслушать диск, но по-моему два последних абзаца (после elle est morte, Adèle) Quatre barbus не поют - оно и ясно, уже ни к чему :о))), хотя про la bouche pleine de terre mais le cœur plein d'amour тоже смешно.
no subject
Date: 2010-05-18 06:15 pm (UTC)Если фильм в принципе выйдет - уже хорошо! Хотя Бессон, конечно, кто бы сомневался.
Ferdinand Bardamu - герой двух романов Louis-Ferdinand Céline'а.
Насколько известна печня, я не знаю, я её знаю в исполнении Quatre barbus. Там есть этот бородатый кафешантанный каламбур по "elle est morte, Adèle": мне просто нравится, что там такая длинная на second degré прочувствованная песня, а на самом деле - чтобы привести к этому самому каламбуру с Аделью, tout ça pour ça.
Вот слова можешь почитать:
C'était un cuirassier qui revenait de guerre {x2}
Il s'en alla trouver trouver son Capitaine
Pour aller voir Adèle, Adèle, sa bien-aimée {x2}
Le capitaine lui dit
"Garde-à-vous, repos ! Oui va-t'en voir Adèle"
Le capitaine lui dit
"Garde-à-vous, repos
Foutez-moi le camp ! Oui va-t'en voir Adèle
Oui va-t'en voir Adèle, Adèle, ta bien-aimée" {x2}
Bonjour mes chers parents, bonjour cher père, chère mère,
Bonjour mes chers parents, bonjour aussi Adèle
Hélas, mon pauvre enfant, ton Adèle n'est plus
Car elle est morte Adèle, Adèle, ta bien-aimée {x2}
Il s'en alla pleurer sur la tombe d'Adèle {x2}
"Adèle, mon Adèle, Adèle, ma bien-aimée" {x2}
Adèle lui répondit du fin fond de sa tombe {x2}
"J'ai la bouche pleine de terre mais le cœur plein d'amour" {x2}
Надо переслушать диск, но по-моему два последних абзаца (после elle est morte, Adèle) Quatre barbus не поют - оно и ясно, уже ни к чему :о))), хотя про la bouche pleine de terre mais le cœur plein d'amour тоже смешно.