Mathias Énard "Zone"
Jan. 23rd, 2010 12:07 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Это моя следующая книга - сентябрьско-октябрьская и даже ноябрьская, я с ней провела много времени.
Вышла она на год раньше, в литературную осень 2008 года, о ней много говорили, много ей пророчили, но никаких премий она не получила, получила второй шанс весной 2009 года, став номинантом премии Ливр-Интер, а потом и лауреатом, в июне 2009 года.
Когда о ней говорили ещё осенью, я заинтересовалась, но поскольку много говорилось о том, что это - 500 с лишним страниц без знаков препинания, я как-то сникла.
Потом, уже став лауреатом Ливр-Интер, книга появилась у нас на кружке. Купившая книгу сочитательница отзывалась о ней хорошо, зато вот две другие (любительницы сложного и насыщенного чтения), взявшие почитать, вернули, так и не прочтитав, дойдя только до 69 страницы.
Я продолжала сомневаться - а тут книга появилась в библиотеке, причём это была не регулярная покупка, а дар читателя - кто-то, видно, тоже не дочитал или всё же прочёл и решил, что перечитывать точно не будет, и предлагать её друзьям и знакомым не стоит (дар читателей - частое дело в муниципальных библиотеках, но обычно это книги, вышедшие довольно давно, или если кто вдруг решил на чердаке убраться...) Книгу взял мой муж - и прочёл практически запоем (он в отпуске был, правда). Ну тогда и я решилась.
Я читала её очень долго - я была не в отпуске, а даже наоборот загружена работой дальше некуда. Про это отсутствие пунктуации столько говорилось, ну и я скажу, причём не раз. В романе "Зона" оно - не литературный экзерсис, а художественная составляющая. Но и с чисто практической точки зрения добавляет трудности - у читателя нет мест для остановок, для перерыва в чтении; если нужно вернуться назад по тексту - а у меня такая надобность возникала - тоже сложно, в идеале эту книгу нужно бы читать на одном дыхании, на прерываясь, но в случае с пятисотстраничным текстом это невозможно (я вот читала больше месяца, но я и больше пятисот страниц прочла, потому что после каждого перерыва в чтении приходилось заново перечитывать огромные куски).
Содержание книги пересказать невозможно. Лучше будет придумать ей жанр по случаю. Я без колебаний назвала её "Книга войн". Потом решила, что она ещё и - "Книга религий". Потом, хорошенько подумав, решила, что оно всё равно всегда взаимосвязано, особенно в этой "зоне", так что "Книги войн" и достаточно. А по форме - это "железнодорожный (или, если хотите, купейный) роман без попутчиков".
Герой романа, от лица которого ведётся повествование, едет поездом в Венецию, пристегнув наручниками к багажной полке чемоданчик с документами, которым нет цены и которые если не перевернут, то серьёзно встряхнут мир. Поезд - случайность, он должен быть лететь самолётом, но сорвалось, и вот поезд - и под стук колёс, в ритме железнодорожного путешествия мы узнаём его историю, для него Зона (Ближний Восток и часть Балкан) - не просто регион, а некоторым образом место работы. Он не рассказывает, не вспоминает даже - у него в голове проносятся обрывки воспоминаний о собственной истории, об Истории, о Зоне. Так из этих обрывков и мы понимаем, что это за человек, узнаём разные его имена, узнаём, что было в его жизни и кто в ней был, вспоминаем ужасы Истории в Зоне и на Земле. То есть сюжета как такового и нет, но при этом - множество сюжетов, толпящихся и стремительно сменяющих друг друга, как пролетающие за окном поезда пейзажи.
Я сказала, что повествование - в ритме железнодорожного путешествия. Отсутствие пунктуации (оно всё же частичное, кое-какие запятые там есть, плюс две главы написаны "нормально", но и этому есть объяснение), особый синтаксис призваны воспроизвести этот самый ритм идущего поезда - это у автора получается отлично. Он, как любой пассажир, смотрит то в окно, то на попутчиков (которые на самом деле есть, но это всё равно путешествие "без попутчиков"), у него возникают какие-то мысли, ассоциации, потом он переключается на что-то другое - ясно, что он никому ничего не рассказывает и ничего специально не вспоминает, но он настолько переполнен всем этим, что мысли постоянно возвращаются то к одному то к другому пережитому событию, и даже книжка, которую он пытается читать, тоже возвращает его в Зону.
Чтение очень интересное, но эмоционально очень тяжёлое. Иногда стиль письма становится очень высоким и по-особенному пронзительным (не превращаясь в пафосный) - проза приближается к песне. Я потом прочитала у критиков, что это роднит роман с "Илиадой", вот и глав в книге столько, сколько песен в "Илиаде". Сама бы я этого не углядела, культурки моей на это не хватило, а то что, когда ему нужно воззвать к богам, он обращается к богам олимпийским, я объясняла тем, что человеку с его судьбой ничего другого и невозможно - к какой религии может обратиться человек, видевший всё то, что он видел, переживший всё то, что он пережил в Зоне? Не буду отрицать "Илиаду", но и своё толкование сохраню.
Как подвести итог? Книга мне понравилась, ко всему уже сказанному добавлю, что эрудиция и широта знаний автора меня просто поразили.
Советовать книгу сложно, это очень трудное и тяжёлое чтение, как эмоционально, так и технически. Скажу так: было бы хорошо, если бы вы попробовали её читать - если вы дочитаете до конца, не пожалеете. Но дойти до конца - настоящий читательский труд, сойти с этого поезда вам может захотеться не однажды.
Сама я жалею, что читала её слишком долго, но по-другому у меня не выходило. Форма изложения тоже всё-таки заставляла задаваться вопросами. Другая вроде и невозможна, но вот насколько эта управляема автором? Было бы интересно узнать, как это всё писалось, но кто ж мне расскажет.