fiafia: (Default)
[personal profile] fiafia



Это моя следующая книга - сентябрьско-октябрьская и даже ноябрьская, я с ней провела много времени.

Вышла она на год раньше, в литературную осень 2008 года, о ней много говорили, много ей пророчили, но никаких премий она не получила, получила второй шанс весной 2009 года, став номинантом премии Ливр-Интер, а потом и лауреатом, в июне 2009 года.

Когда о ней говорили ещё осенью, я заинтересовалась, но поскольку много говорилось о том, что это - 500 с лишним страниц без знаков препинания, я как-то сникла.
Потом, уже став лауреатом Ливр-Интер, книга появилась у нас на кружке. Купившая книгу сочитательница отзывалась о ней хорошо, зато вот две другие (любительницы сложного и насыщенного чтения), взявшие почитать, вернули, так и не прочтитав, дойдя только до 69 страницы.
Я продолжала сомневаться - а тут книга появилась в библиотеке, причём это была не регулярная покупка, а дар читателя - кто-то, видно, тоже не дочитал или всё же прочёл и решил, что перечитывать точно не будет, и предлагать её друзьям и знакомым не стоит (дар читателей - частое дело в муниципальных библиотеках, но обычно это книги, вышедшие довольно давно, или если кто вдруг решил на чердаке убраться...) Книгу взял мой муж - и прочёл практически запоем (он в отпуске был, правда). Ну тогда и я решилась.

Я читала её очень долго - я была не в отпуске, а даже наоборот загружена работой дальше некуда. Про это отсутствие пунктуации столько говорилось, ну и я скажу, причём не раз. В романе "Зона" оно - не литературный экзерсис, а художественная составляющая. Но и с чисто практической точки зрения добавляет трудности - у читателя нет мест для остановок, для перерыва в чтении; если нужно вернуться назад по тексту - а у меня такая надобность возникала - тоже сложно, в идеале эту книгу нужно бы читать на одном дыхании, на прерываясь, но в случае с пятисотстраничным текстом это невозможно (я вот читала больше месяца, но я и больше пятисот страниц прочла, потому что после каждого перерыва в чтении приходилось заново перечитывать огромные куски).

Содержание книги пересказать невозможно. Лучше будет придумать ей жанр по случаю. Я без колебаний назвала её "Книга войн". Потом решила, что она ещё и - "Книга религий". Потом, хорошенько подумав, решила, что оно всё равно всегда взаимосвязано, особенно в этой "зоне", так что "Книги войн" и достаточно. А по форме - это "железнодорожный (или, если хотите, купейный) роман без попутчиков".

Герой романа, от лица которого ведётся повествование, едет поездом в Венецию, пристегнув наручниками к багажной полке чемоданчик с документами, которым нет цены и которые если не перевернут, то серьёзно встряхнут мир.  Поезд - случайность, он должен быть лететь самолётом, но сорвалось, и вот поезд - и под стук колёс, в ритме железнодорожного путешествия мы узнаём  его историю, для него Зона (Ближний Восток и часть Балкан) - не просто регион, а некоторым образом место работы. Он не рассказывает, не вспоминает даже - у него в голове проносятся обрывки воспоминаний о собственной истории, об Истории, о Зоне. Так из этих обрывков и мы понимаем, что это за человек,  узнаём разные его имена, узнаём, что  было в его жизни и кто в ней был, вспоминаем ужасы Истории в Зоне и на Земле. То есть сюжета как такового и нет, но при этом - множество сюжетов, толпящихся и стремительно сменяющих друг друга, как пролетающие за окном поезда пейзажи.  
Я сказала, что повествование - в ритме железнодорожного путешествия. Отсутствие пунктуации (оно всё же частичное, кое-какие запятые там есть, плюс две главы написаны "нормально", но и  этому есть объяснение), особый синтаксис призваны воспроизвести этот самый ритм идущего поезда - это у автора получается отлично. Он, как любой пассажир, смотрит то в окно, то на попутчиков (которые на самом деле есть, но это всё равно путешествие "без попутчиков"), у него возникают какие-то мысли, ассоциации, потом он переключается на что-то другое - ясно, что он никому ничего не рассказывает и ничего специально не вспоминает, но он настолько переполнен всем этим, что мысли постоянно возвращаются то к одному то к другому пережитому событию, и даже книжка, которую он пытается читать, тоже возвращает его в Зону.
Чтение очень интересное, но эмоционально очень тяжёлое. Иногда стиль письма становится очень высоким и по-особенному пронзительным (не превращаясь в пафосный) - проза приближается к песне. Я потом прочитала у критиков, что это роднит роман с "Илиадой", вот и глав в книге столько, сколько песен в "Илиаде". Сама бы я этого не углядела, культурки моей на это не хватило, а то что, когда ему нужно воззвать к богам, он обращается к богам олимпийским, я объясняла тем, что человеку с его судьбой ничего другого и невозможно - к какой религии может обратиться человек, видевший всё то, что он видел, переживший всё то, что он пережил в Зоне? Не буду отрицать "Илиаду", но и своё толкование сохраню.

Как подвести итог? Книга мне понравилась, ко всему уже сказанному добавлю, что эрудиция и широта знаний автора меня просто поразили.

Советовать книгу сложно, это очень трудное и тяжёлое чтение, как эмоционально, так и технически. Скажу так: было бы хорошо, если бы вы попробовали её читать - если вы дочитаете до конца, не пожалеете. Но дойти до конца - настоящий читательский труд, сойти с этого поезда вам может захотеться не однажды.
Сама я жалею, что читала её слишком долго, но по-другому у меня не выходило. Форма изложения тоже всё-таки заставляла задаваться вопросами. Другая вроде и невозможна, но вот насколько эта управляема автором? Было бы интересно узнать, как это всё писалось, но кто ж мне расскажет.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 12:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios