Абсолютно согласна с тем, что перевод - это искусство. Но есть произведения, которые ничего не теряют при переводе (в качестве примера можно привести творчество таких разных авторов, как Гауф, Эккерман, Ремарк). Стихотворения за счет своей формы всегда изменяются при переводе и никогда не соответствуют ему полностью. Станишич же - довольно яркий пример прозы, которая, подобно поэзии, не подчиняется переложению на иностранный язык. Не единственный, конечно, но в наше время довольно редкий. Почитала о французском переводе :) Мне трудно все разобрать, поскольку французского языка не знаю, но что-то я, возможно, могла бы прокомментировать. Думаю, при желании, разговор можно будет продолжить))) Мое мыло: koracn@mail.ru
Re: О русском переводе
Date: 2009-07-09 07:46 pm (UTC)Почитала о французском переводе :) Мне трудно все разобрать, поскольку французского языка не знаю, но что-то я, возможно, могла бы прокомментировать. Думаю, при желании, разговор можно будет продолжить))) Мое мыло: koracn@mail.ru