Кому смех, а кому слёзы
Aug. 4th, 2007 04:14 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Пеку гужеры, слушаю песни с русского диска. Голова свободна, поэтому слушаю аналитически.
"А чайка плачет..." Точно, так по-русски говорят, это даже не авторская находка, а вполне общеупотребительное выражение.
А по-французски - по-разному. Те чайки, что поменьше, les mouettes, смеются (rient). А те что покрупнее, les goélands, плачут (pleurent).
Пьеса Чехова называется по-французски La mouette, а произведение Ричарда Баха - Jonathan Livingston le goéland. И это правильно, не могут они одним и тем же словом называться!