May. 31st, 2008

fiafia: (teckel_Jules_Timarassio)
На отрывном календаре в ванной написано, что сегодня "День без табака", а на отрывном календаре в кухне - что сегодня "День российской адвокатуры".
fiafia: (teckel_Jules_Timarassio)
...Дожить бы, милый, до свободы,
Да, до свободы наяву",
- напевала я сегодня утром, отправляясь на работу.

А свобода, например, пусть маленькая такая, это делать что хочется - даже если почти всем (за исключением, к счастью, самых близких) кажется, что это никому не нужная ерунда. Вот сюда, скажем, написать о всяких мелочах, которые меня интересуют, не дают покоя, а в конечном счёте радуют, восхищают и делают счастливее.

Действие в книжке, которую я сейчас читаю, начинается неделю спустя после Пасхи - время, как всем известно, для яиц непростое. И название у книжки соответствующее - можно перевести, к примеру, как "Яичница всмятку". Или, даже лучше, "Яичница-болтунья".
Возможно, этим объясняется мой повышенный в данный момент интерес  к яичной тематике во всех её проявлениях -
диетическом, ну и... вот баклажанном, например.
Ну действительно, откуда такое странное название, eggplant, с чего бы? А оказалось, что и правда, от яйца, ab ovo, так сказать (выражение для описания моей манеры изложения вполне подходящее и куда более изящное, чем "от Адама" или "от печки", которые мне приходилось слышать в свой адрес).
Оказывается, самые первые вошедшие в историю и словари баклажаны  были белого ("яичного") цвета, а совсем даже и не "синенькие". Мне приходилось видеть в магазинах белые баклажаны, но я думала, что это из области "новости селекции".
Слово aubergine в английском тоже используется - словарь объяснил мне, что это уменьшительное от auberge, "разновидность персика" , от заимствованного в испанском alberchigo, "абрикос." Но есть и другие версии - что пришло через французский от каталанского  alberginera, имеющего в свою очередь арабские корни, al-badinjan, "баклажан," а туда - из фарси,
badin-gan, а туда - знамо дело, из санскрита, bhantaki.
Французский исторический словарь подтверждает, что во французский слово пришло именно по такой (указанной в последней версии) цепочке.

А мне так нравилась на народной этимологии замешанная "близость" французской aubergine и русского кабачка! :о))

Пришлось поинтересоваться происхождением баклажана в русском. То, что оно "заморское" - очевидно, конечно. Оказалось - тюркских кровей. В
 турецком позаимствовали patlydžan, "баклажан", туда оно пришло из из вост.-тюрк. patingän, туда -  из араб.-перс. bādinǰān.
Так что несмотря на кажущуюся непохожесть баклажан с aubergine полные родственники. И никаких кабачков.

В 1979 году во Франции часть "баклажанов" была заменена на "барвинки", ну а у нас...

Мы, конечно, любим очень
Баклажанную икру
Если нет прохожих, ночью,
За окно выбрасывать.


Шутка, конечно - я баклажанную икру очень люблю и готовлю по хорошему рецепту. Французскому, правда.


Заголовок сего поста посвящаю [profile] callasfan, весь день сегодня намекавшей в нужном регистре и закончившей этюдами Черни и Майкапара.

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 02:58 am
Powered by Dreamwidth Studios