Nov. 4th, 2007

fiafia: (Default)
Рататуй был у нас на завтрак. С кулинарной точки зрения не лучший вариант, но вызывающий у меня в кинотеатрах отторжение (по идеологическим причинам) поп-корн на сеансе 9.35 провоцирует просто-таки приступ тошноты.

Но это ерунда - главное, что мои дети, категорически не соглашавшиеся идти на этот фильм летом, тут вдруг согласились, и я смогла наконец его посмотреть.


Общее направление сюжета было известно, его повороты и подробности оказались предсказуемыми и легко угадываемыми, так что интереснее всего было смотреть на то, ЧТО про Францию и КАК сделано.
В общем, мило, но длинновато. Во время фильма я  боялась, что дети будут на меня дуться, куда это я их привела, но нет, им понравилось, больше даже, чем мне.
Ну а я смотрела на французские стереотипы глазами просвещённых американцев. Просвещённых - потому что нам много рассказывали, как создатели фильма "стажировались" во французских гастрономических ресторанах, я им верю, тем более, что про совсем уж техническую часть (иерархия и пр.) судить не могу.
Ну багетов-беретов предостаточно, причём именно как символов - когда плохой исправляется и становится ближе к народным массам, он сразу начинает носить берет.
Анахронизмов в фильме полно, но возможно, это сознательно, точно определить, в какое время происходят события, нельзя. Машины на улицах Парижа - сплошные ситроены, при этом не то что старые, а просто антикварные.  Такие ещё встречаются, но всё же не в подобном количестве. При том что современных машин на весь фильм две (на них ездят один отрицательный и один не очень положительный персонажи, понятное дело). Положительная героиня при этом гоняет на спортивном мотоцикле (без шлема!!!!).
Древних холодильников, как в фильме, во французских квартирах найти можно запросто. Но скорее у молодёжи, живущей под крышей, а не у сельской старушки - у неё холодильник будет наверняка очень даже современный. А вот телевизоров того поколения, что в фильме, уже и на барахолках не сыскать. Но это всё, возможно, нарочно. Уверена при этом, что истинный анахронизм - это профессиональный суперфудпроцессор типа Kitchen Aid на кухне у деревенской бабушки в бигуди с розовой сеточкой. Холодильник и телевизор у неё могут быть суперсовременные, а вот в подобный миксер - не верю!

Пока мы ждали открытия кассы, я подумала, что наверное очень есть захочется после фильма. А вот и нет. Про еду там здорово, всё очень по-французски. Но вот само блюдо-протагонист как-то эмоций не вызывает, хотя ratatouille я очень люблю и готовлю по вкусному рецепту.
То ли из-за того, что это так напоминает nouvelle cuisine, то ли из-за того, что готовится почему-то в духовке и больше похоже на вегетарианскую мусаку (хотя это изобретение шефа, так что имеет право)...

Самая главная ассоциация оказалась не совсем там, где я её ждала. Появившийся на экране гастрономический критик Антон Эго сначала напомнил об известном литературном критике (чьё имя я никак не могу вспомнить*), выступавшем в телепередачах и выкидывавшем неугодные ему книги.
Но потом я поняла, что он куда больше похож на персонажа романа Барбери Une gourmandise ("Лакомство"), о котором я уже
писала. Такая вот одиозная личность с говорящей фамилией, сидящая в кабинете, формой напоминающем гроб, и строчащая гневные гастрономические статьи. Отталкивающая, но умеющая распознать талант, найти точные слова, имеющая власть вознести и растоптать. И, конечно, всё это через призму детских воспоминаний, того самого бабушкиного рецепта и вкуса (это всё верно, но тогда в выданный шефом рататуй не веришь повторно). А уж когда он просит десерт - такой, чтобы шеф снова его удивил, сходство с Une gourmandise достигает апогея. Что приготовил шеф на десерт, мы не знаем, тут на экране появляется слово Fin (которое они могли бы в данном контексте обыграть через Faim). Но зато мы знаем, чем кончается книжка Барбери.
Ratatouille на русский не переводится, транскрибируется, вслед за "багетом" (и чем там ещё? - недавно с [livejournal.com profile] lokidor обсуждали, но не найду**) сменив женский род на мужской, но вот если было бы нужно найти подходящее не по рецепту, а по сути русское слово, ближе всего была бы какая-нибудь овощная солянка (хочется сказать  сборная солянка, но это вроде суп, а не рагу).
Переводчик Une gourmandise Барбери оказался в сложном положении. Дальше я ухожу под кат потому что хочешь-не хочешь - выйдет спойлер.
Очень секретный переводчески-кондитерский кат )
После фильма Денис попросил прогуляться до rue du Truc (это несуществующая улица, появившаяся в Орлеане на время
детективной игры L'enquête), чтобы сфотографировать её своим новеньким деньрожденным фотоаппаратом. Улица пока сохранилась, так что читавшим полагается бонус. Оцените изобретательность и юмор организаторов!



Если опять вернуться к проблеме перевода, то это название надо бы наверное перевести "улица Эта самая".
 

=======
* Вспомнила: Jean-Edern Hallier!!!
 

** Тоже вспомнила: мы обсуждали, не побороться ли нам за quiche в написании "кишь" и женского рода :о))

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 07:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios