Занимательная грамматика
May. 23rd, 2006 03:31 pmЧитая книжку Варгас, о которой я уже писала, дважды грамматически озадачилась:
1. Стр.345
- Tiède encore, dit le médecin après une rapide palpitation. Elle a décédé il y a moins d'une heure. Je ne trouve pas le pouls.
Не то чтобы меня задело, но удивило: почему это глагол décéder (административно-политкорректный синоним к mourir) спрягается с avoir?
Ищем.
Гревис даёт список непереходных глаголов, спрягающихся с être, там есть и mourir и décéder. А вот глагол trépasser входит в группу глаголов, для которых возможно спряжение и с avoir и c être, в зависимости от того, обозначают они действие или состояние.
Андре Жуэт говорит один к одному то же самое, а в статье décéder ничего на этот счёт дополнительно не оговаривает.
Грамматика Бешрель - аналогично.
Бенедикта Гайяр, автор справочника Toute la conjugaison в серии Les dicos d'or, тоже включает décéder в список глаголов, спрягающихся только с être.
А словарная статья в Le Petit Robert просто даёт пример Il est décédé depuis dix ans.
Вывод: формально это всё-таки ошибка (хотя она понятна, подсознательно проводится аналогия с глаголом типа trépasser).
2. Стр. 425
Et c'est cette peur de ne jamais la boire qui la faisait serrer sa cigarette entre ses dents.
Эта фраза меня как-то больше резанула. Спросила у Филиппа - не объяснения ради, понятное дело, а просто - как ему, на слух и на вид, нормально? Он сказал, что нормально, не понял, что это меня так смутило. Я тогда привожу ему хрестоматийный пример:
Je la fais boire.
Je lui fais boire du lait (после глагола имеется прямое дополнение, поэтому для личного местоимения перед глаголом используется форма косвенного дополнения, а не прямого).
Он мне говорит, что это тоже нормально. Потом подумал и говорит, что варгасовская фраза кажется, наверное, нормальной из-за того, что там притяжательное местоимение (sa cigarette). И, возвращаясь к моим хрестоматийным примерам, говорит:
Je la fais boire - OK
А вот если было бы прямое дополнение с притяжательным местоимением (son verre), то следовало бы сказать:
Je la fais boire son verre. Если сказать Je lui fais boire son verre, то фраза кажется избыточной.
Ну это было мнение интуитивного носителя (к тому же в поздний час).
Смотрю у грамматиков.
Один только Гревис ответил на мой вопрос, больше никого он не взволновал. Вот что он пишет:
La construction infinitive est obligatoire après FAIRE ou LAISSER (...) - Après faire, quand l'infinitif a un objet direct, le sujet de la proposition infinitive se met généralement au datif (à), ou bien se construit avec par : Je fais bâtir ma maison à (ou par) cet architecte. Je lui fais, (ага, а я что говорила! - но он продолжает:) ou parfois avec un pronom personnel sujet à l'accusatif, je le fais bâtir ma maison.
Вывод: говори, как хочешь (но лучше, конечно, как я предложила :о)) ), и не ищи тому никаких обоснований.
Вот ведь как - настоящая ошибка особо не взволновала. А там, где возможны варианты, этот самый другой вариант мне совсем не понравился.
1. Стр.345
- Tiède encore, dit le médecin après une rapide palpitation. Elle a décédé il y a moins d'une heure. Je ne trouve pas le pouls.
Не то чтобы меня задело, но удивило: почему это глагол décéder (административно-политкорректный синоним к mourir) спрягается с avoir?
Ищем.
Гревис даёт список непереходных глаголов, спрягающихся с être, там есть и mourir и décéder. А вот глагол trépasser входит в группу глаголов, для которых возможно спряжение и с avoir и c être, в зависимости от того, обозначают они действие или состояние.
Андре Жуэт говорит один к одному то же самое, а в статье décéder ничего на этот счёт дополнительно не оговаривает.
Грамматика Бешрель - аналогично.
Бенедикта Гайяр, автор справочника Toute la conjugaison в серии Les dicos d'or, тоже включает décéder в список глаголов, спрягающихся только с être.
А словарная статья в Le Petit Robert просто даёт пример Il est décédé depuis dix ans.
Вывод: формально это всё-таки ошибка (хотя она понятна, подсознательно проводится аналогия с глаголом типа trépasser).
2. Стр. 425
Et c'est cette peur de ne jamais la boire qui la faisait serrer sa cigarette entre ses dents.
Эта фраза меня как-то больше резанула. Спросила у Филиппа - не объяснения ради, понятное дело, а просто - как ему, на слух и на вид, нормально? Он сказал, что нормально, не понял, что это меня так смутило. Я тогда привожу ему хрестоматийный пример:
Je la fais boire.
Je lui fais boire du lait (после глагола имеется прямое дополнение, поэтому для личного местоимения перед глаголом используется форма косвенного дополнения, а не прямого).
Он мне говорит, что это тоже нормально. Потом подумал и говорит, что варгасовская фраза кажется, наверное, нормальной из-за того, что там притяжательное местоимение (sa cigarette). И, возвращаясь к моим хрестоматийным примерам, говорит:
Je la fais boire - OK
А вот если было бы прямое дополнение с притяжательным местоимением (son verre), то следовало бы сказать:
Je la fais boire son verre. Если сказать Je lui fais boire son verre, то фраза кажется избыточной.
Ну это было мнение интуитивного носителя (к тому же в поздний час).
Смотрю у грамматиков.
Один только Гревис ответил на мой вопрос, больше никого он не взволновал. Вот что он пишет:
La construction infinitive est obligatoire après FAIRE ou LAISSER (...) - Après faire, quand l'infinitif a un objet direct, le sujet de la proposition infinitive se met généralement au datif (à), ou bien se construit avec par : Je fais bâtir ma maison à (ou par) cet architecte. Je lui fais, (ага, а я что говорила! - но он продолжает:) ou parfois avec un pronom personnel sujet à l'accusatif, je le fais bâtir ma maison.
Вывод: говори, как хочешь (но лучше, конечно, как я предложила :о)) ), и не ищи тому никаких обоснований.
Вот ведь как - настоящая ошибка особо не взволновала. А там, где возможны варианты, этот самый другой вариант мне совсем не понравился.