![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Перечитывать и проверять ссылки буду завтра - пока кладу как есть.
Но вообще в русской Википедии есть незаконченная статья про УЛИПО. Слов там мало, но вот ссылки наверняка более надёжные.
Улипо – это Oulipo, а правильнее OuLiPo, то есть Ouvroir de Litterature Potentielle. Образовалось Улипо в 1960 году, благодаря встрече между математиком Франсуа Ле Лионнэ (Francois Le Lionnais) и Рэмоном Кено (Raymond Queneau), известным автором "анти-романов", мастером чёрного юмора и любителем "неточных наук" (Известные "Упражнения в стиле" – "Exercices de style" – были написаны много раньше, в 1947 году, но вполне соответствуют идеологии Улипо). Идея принадлежала Франсуа Ле Лионнэ – образовать исследовательскую группу, которая занялась бы экспериментальным подходом к литературе.
Я не буду останавливаться на истории создания и развития Улипо, в конце дам ссылку на очень хорошую и подробную статью на русском языке, скажу только, что первое заседание Улипо состоялось 24 ноября 1960 года, как и положено, в ресторане, "Au vrai gascon", и участвовали в нём, помимо двух основателей, Жан Кеваль (Jean Queval), Жак Бенс (Jaсques Bens), Жан Лескюр (Jean Lescure), Клод Берж (Claude Berge) и Жак Дюшато (Jacques Duchateau).
В чём смысл создания сей весьма серьёзной организации (со своим Уставом, правилами, пленарными заседаниями и семинарами)? Французский язык умер, задохнувшись в коконе, сплетённом поэтами и грамматиками ещё в XVI и XVII веках. В основе творчества – вдохновение, но творец должен подчиняться строгим правилам и использовать узаконенные средства: грамматические правила и установленная лексика, роман делится на главы, в драматургии соблюдается закон "трёх единств", а в поэзии – рифма и размер. В результате подчинения этим правилам и, одновременно, их преодоления на свет рождается шедевр.
Вывод: в Улипо будут создаваться новые "структуры" (так эти академики без академии называют законы литературного творчества) в помощь завтрашним литературным творцам. Забегая вперёд, скажу, что созданные теории вполне под стать этим акробатам от лингвистики (или лингвистам, владеющим акробатикой?), до сумасшествия вюблённым в язык и литературу.
Пример "серьёзной" фразы о методах и задачах:
Oulipo est un "organisme qui se propose d'examiner en quoi et par quel moyen, étant donné une théorie scientifique concernant éventuellement le langage (donc, l'anthropologie), on peut y introduire du plaisir esthetique (affectivité et fantaisie)".
Не отчаивайтесь, если не сумели расшифровать! На примерах будет понятнее.
А вот, что написал Ноэль Арно:
"La recherche de l'effet comique n'est pas notre but; quand il est là, c'est par surcroît. Nous n'avons rien à voir avec le music-hall, mais nous ne sommes pas là pour emmerder le monde!"
Ещё несколько имён из Улипо: Франсуа Карадек (Francois Caradec), Ноэль Арно (Noel Arnaud), Марсель Бенабу (Marcel Benabou), Поль Фурнель (Paul Fournel), Жак Рубо (Jacques Roubaud), Поль Браффор (Paul Braffort), Жак Жуэ (Jacques Jouet), Мишель Метай (Michele Metail), Люк Этьен (Luc Etienne) и конечно же Жорж Перек (Georges Perec).
+++ Комбинаторная литература (Littérature combinatoire)
Рэмон Кено был был грешен: будучи литератором, он питал постыдную страсть к математике (как я его понимаю!) Комбинаторная литература даёт возможности удовлетворить обе страсти, не боясь обвинений в адюльтере. "Книга книг" Улипо – это Cent mille milliards de poèmes Кено. Представьте себе небольшую книжицу, 10 страниц, где каждая страница разделена на четырнадцать горизонтальных полос. На каждой странице – сонет, причём каждый стих сонета (а в сонете 14 стихов, т.е. строк) написан на отдельной полосе. Таким образом книжка уже не книжка, а машина по производству стихотворений, так как вы можете свободно комбинировать стихи из разных сонетов. И сонетов этих будет сто тысяч миллиардов. Если читать их по двадцать четыре часа в сутки, то чтение займёт примерно двести миллионов лет (если брать 45 секунд на прочтение одного сонета, 15 секунд на перекомпозицию, читать по восемь часов в день и 200 дней в году, то это займёт примерно миллион столетий. Не будем терять ни минуты!)
+++Иллюстрированная азбука
Когда мы учимся читать, то сначала нас учат читать слоги, т.е. берётся какая-нибудь согласная и к ней поочерёдно прицепляются гласные: ba-be-bi-bo-bu (французских детей так теперь читать, увы, не учат, но это отдельный разговор). Жорж Перек придумал на этой основе свою азбуку. Смотрите:
1. Bah! Beh! Bi beau: but
2. Caquet: qui cocu?
3. Dad est dit dodu
4. Faf' et fifre au fut!
5. Gag: Eh, Guy gogues hue! и т.д. до буквы Z
Мало того: по каждой позиции Перек дают пояснительный контекст-ситуацию:
1. Devant les vitrines de Noel d'un grand magasin, un bambin manifeste son scepticisme – Bah! – ou son dégoût – Beh! Pour la plupart des jouets et montre que ce qu'il a l'intention de se faire offrir – but – c'est une magnifique – beau – bicyclette dont la forme rappelle curieusement celle des premiers véhicules de ce genres ) Bi.
2. Dans un salon des dames papotent au sujet de l'adultère.
3. Un jeune enfant, élevé à la manière anglaise, remarque, non sans malice, que l'on traite souvent son père de grassouillet.
4. Un jeune fifre de la musique du train des équipages de la Flotte a déserté et s'est refugié chez un ami vigneron. Mais la police arrive. Vite, le vigneron ordonne au déserteur de jeter son fifre et ses papiers d'identité dans un des tonneaux de sa cave.
5. Un jour qu'il jouait avec ses camarades, Guy dut courir de toute urgence aux cabinets. C'est devenu une plaisanterie que de lui rappeler cet incident. И т.д.
Не знаю как вы, я в восторге!
+++Семо-дефиниционная литература (La litterature sémo-définitionnelle = L.S.D. Чудненько?)
Принцип: в исходном тексте каждое слово заменяется собственным определением из словаря, в полученной фразе – каждое слово опять заменяется собственным определением из словаря, затем операция повторяется вновь и вновь…
1. Исходная фраза: Le chat a bu le lait.
2. Le mammifère carnivore digitigrade domestique a avalé un liquide blanc d'une saveur douce fournie par les femelles des mammifères.
Celui qui a des mamelles, mange de la viande, marche sur l'extremité de ses doigts et concerne la maison a fait descendre par le gosier dans l'estomac un état de la matière sans forme propre, de la couleur du lait, d'une impression agréable sur l'organe du goût et procuré par les animaux du sexe féminin qui ont des mamelles.
3. Celui qui a des organes glanduleux propres à la secretion du lait, qui mache et avale de la viande des animaux terrestres, des oiseaux et des poissons, qui change de place en déplacant ses pieds, l'un après l'autre, sur le bout des parties mobiles qui terminent les mains et les pieds et qui regarde la construction destinée à l'habitation humaine a fait aller de haut en bas par la partie inferieure du cou dans le viscère membraneux dans lequel commence la digestion des aliments une manière d'être de la substance étendue sans configuration extérieure lui appartenant exclusivement, de l'impression que fait sur l'œil la lumière du liquide blanc, d'une saveur douce fournie par les femelles de mammifères, d'un effet qui plaît sur la partie de l'être organisé destinée à remplir la fonction de discerner les saveurs et obtenu par les êtres organisés et doués de mouvement et de sensibilité et dont la différence physique et constitutive appartient aux femmes qui ont des organes glanduleux propres à la sécrétion du lait.
Уф!
+++Липограммы…
Задача: избежать употребления в тексте одной или нескольких букв.
+липограмма на E
Au son d'un ocarina qui jouait "l'Or du Rhin", Ali-Baba, un pacha nain plus lourd qu'un ours, un gros patapouf, bâfrait riz, pois, macaroni gisant dans un jus suri, un jus qui aurait trop bouilli, un jus qui aurait acquis un goût ranci ou moisi. Sous son divan, son chat goûtait à son mou… и т.д.
+липограмма на A, E и Z
Ondoyons un poupon, dit Orgo, fils d'Ubu. Bouffons choux, bijoux, poux, puis du mou, du confit, buvons non point un grog: un punch. Il but un vin itou, du rhum, du whisky, du coco, puis il dormit sur un roc. Un bruit du ru couvrit son son… и т.д.
+Самая известная липограмма – это роман Жоржа Перека "Исчезновение" – "La Disparition". 312 страниц и ни одной буквы Е! Но Перек на этом не остановился. Он переписал без Е несколько известных стихотворений.
Вот, например известный сонет Рембо "Гласные":
Voyelles
A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu : voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes :
A, noir corset velu de mouches éclatantes
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles…
А вот вариант Перека:
Vocalisations
A noir (un blanc), I roux, U safran, O azur :
Nous saurons au jour dit ta vocalisation :
A, noir carcan poilu d'un scintillant morpion
Qui bombinait autour d'un nidoral impur…
+++…тавтограммы…
Это фразы, стихи или самостоятельное произведение, в которых все слова начигаются с одной и той же буквы. Вот почти-тавтограмма от Жана Лескюра:
Z'ai nom Zenon
Au zénith un zeste de zéphyr faisait zézayer le zodiaque. Dans la zone zoologique, bon zigue, zigzaguait l'ouvrier zingueur, zieutant les zèbres, maés zigouillant plutot les zibelines. (…) mais ayant joué au zanzibar, un zazou m'a zesté des parties zénitales selon une methode zététique. Aussi, c'est entre le zist et le zest que j'ose zozotter : zéro. Mais zéro zoniforme, zéro zoospore, zéro zoophagique. Et pas de zizanie entre les zouaves à propos de zizis – hein? Zero!
+++…растущие слова
Это давно известная литературная игра: написать стихотворение в котором каждое последующее слово длиннее предыдущего на одну букву, а затем слова подобным же образом укорачиваются. Стихотворение получается "фигурным" – имеет форму ромба.
В Улипо пишут растущие фразы:
+Жак Бенс: A la mer nous avons trempé crûment quelques gentilles allemandes stupidement bouleversées.
+ Жан Лескюр: L'os dur rêve parmi trente pierres blanches, furieuses métaphores réalisables mortellement
+Латис: A un mur bête blanc ivoire montent certains vigoureux sarmenteux : persicaires, aristoloches inimaginables, chèvrefeuilles monstrueusement indisciplinables, suremberlificotés, multidimensionnels.
+++Метод "S+7"
Метод разработан Жаном Лескюром и заключается в том, чтобы в выбранном тексте заменять каждое существительное, глагол и прилагательное аналогичной частью речи, седьмой по счёту в словаре после заменяемого слова. Пример: Tous les chemins menent a Rome. В словаре: chemin, chemin de fer, cheminement, cheminot, chemisage, chemisier (le commerçant), chemisier (vêtement). Mener, mensualiser, mentionner, mentir, menuisier, mépriser, merceriser, merder. И так далее. Вот что получаем: Tous les chemisiers merdent à Romorantin.
А вот ещё facétie de La Galissonniere, нет, пардон, fable de La Fontaine. Узнаёте?
La cimaise et la fraction
La cimaise ayant chaponné tout l'éternueur
Se tuba fort dépurative quand la bixacée fut verdie
Pas un sexué pétrographique morio de mouflette ou de verrat
Elle alla crocher fange
Chez la fraction sa volcanique,
La processionnant de lui primer
Quelque gramen pour succomber
Jusqu'à la salanque nucléaire.
- " Je vous peinerai, lui discorda-t-elle,
" Avant l'apanage, folâtrerie d'Annamite!
"Interlocutoire et priodonte!
La fraction n'est pas previsible:
C'est là son moléculaire défi.
– " Que feriez-vous au tendon cher? Discorda-t-elle à cette enarthose.
– " Nuncupation et joyau à tout vendeur,
" Je chaponnais, ne vous déploie. "
- " Vous chaponniez? J'en suis forte alarmante
- " Eh bien! Débagoulez maintenant! "
Наверное, пора останавливаться. Вот обещанные ссылки. Начните со статьи Валерия Кислова в "Митином журнале" (выпуск 54, зима 1997)
http://www.vavilon.ru/metatext/mj54/oulipo.html
По-французски про Улипо:
Ну и французские сайты про Перека (если повезёт, найдёте написанный им самый длинный палиндром – текст одинаково читающийся как с начала, так и с конца, как "А роза упала на лапу Азора" или "Esope reste ici et se repose". Только у Перека он на несколько страниц и в нём больше пяти с половиной тысяч букв и около полуторы тысячи слов):
http://glasutopie.splinder.com/post/16843939/Le+Grand+Palindrome+de+Georges