Entry tags:
Une fleur ou du yaourt dans les cheveux?

Понятно, что парикмахеров по части дурацких каламбуров в вывесках никто не переплюнет (я даже использую такое выражение, "парикмахерский каламбур"), но тут я просто потрясена: от английского к английскому, причём чтобы понять эту непереносимую игру слов, произносить английские слова надо в точности по-французски.

Замечательное совпадение, что цитата из Эшноза: я как раз про его книжку пишу пост.
no subject
И на прошлой неделе меня осенило, а вчера сфотографировала!
no subject
no subject
А в современной... Во всех этих парикмахерских вариациях на темы английского языка hair всегда нужно читать как "эр" - если исходить из этого, слово flower сразу угадывается (а уж произносить его будут как кому бог на душу положит).