fiafia: (Le déjeuner de Marie)
fiafia ([personal profile] fiafia) wrote2014-06-08 07:22 pm

Katherine Pancol, Les Yeux jaunes des crocodiles

1811252

Нет, вы не ошиблись адресом, вы по-прежнему читаете журнал [livejournal.com profile] fiafia.
Но да, я чувствую, что должна объясниться, как дошла до жизни такой.
А так.
Месяца два назад мы были в кино, и один трейлер привлёк моё внимание. В кадрах мелькали Париж, буржуазные интерьеры, библиотека, книжные магазины... Интрига, судя по анонсу, затевалась нешуточная, к тому же - вокруг книжек. И актёры в фильме были отличные - Эмманюэль Беар, Жюли Депардьё, Патрик Брюэль, Жак Вебер... Фильм был снят, как оказалось, по книге Катрин Панколь, название которой вынесено в название данного поста.
Про Панколь я конечно знала всё , что положено знать приличным читателям, а именно то, что приличные читатели Панколь не читают. Я протестую против признания предыдущей фразы снобской, потому что я честно прочла первый роман Марка Леви и считаю, что заслужила право больше Леви не читать, а также заодно не читать Мюссо и Панколь, потому что никто ведь не будет спорить, что это литература одного плана, а следовательно, я представление о ней получила.
Но вот фильм... Я просто обожаю Жюли Депардьё. Причём чем старше мы с ней становимся, тем больше я её люблю.
Ну и потом, это же фильм, а не роман. Актёры отличные и сюжет интересный.
В общем, я у самой себя выговорила право посмотреть фильм по роману Панколь. Но уехала в Москву, пока вернулась, пока туда-сюда - фильм уже нигде не шёл. Вернее, он шёл на сеансе в девять вечера в кинотеатре, куда в девять вечера одной идти как-то не очень приятно, а представить, что кто-то захочет или хотя бы согласится меня сопроводить, я просто не могла.
Но сюжет меня по-настоящему заинтриговал. И поскольку книжку оказалось проще простого скачать бесплатно, притом на французском, я решила, что её прочту - буду представлять героиню в ,образе Жюли Депардьё, вот и будет как бы фильм, а заодно познакомлюсь с творчеством Катрин Панколь, и никто не сможет упрекнуть меня в снобизме, потому что в анамнезе у меня будет один мужской и один женский роман из той литературы, в чтении которой в приличном обществе не признаются. К тому же, всё, может быть, не так страшно - ведь только что вышел новый роман Панколь «Мучачас», и вроде бы уважаемые издания как-то даже о нём отзываются не с ужасом, а нейтрально-положительно.

Значит, скажем так. За своё право на снобизм я заплатила сполна, вот пусть только теперь мне кто-нибудь попробует хоть слово сказать! Сначала это просто плохо написано, и если бы только простенько - за некоторые метафоры и синтаксис прямо неловко. Но находить положительное в любой ситуации - это мне легко, поэтому прочитав первую страницу с подробным описанием бытовой травмы на кухне, я решила, что извлеку всё же пользу из романа - буду читать кусочки из его на занятиях французским с девочкой уровня Elementary. Мы даже попробовали - вышло очень хорошо, и я возликовала. Ликовала я недолго, потоиу что по мере чтения быстро обнаружилось, что даже для занятий на базовую лексику там ничего толкового, кроме этой первой сцены, нет.
Я обречённо продолжила чтение (а там шестьсот страниц между прочим). Где-то на двухсотой странице Панколь стала писать получше (или я привыкла?), но зато её стало так заносить по части интриги, что от стыда хотелось спрятаться где-нибудь в тёмном углу. Я даже не говорю о её представлениях о повседневной жизни - о расценках на переводы и авансах молодым авторам, о том, на какие средства люди живут в Париже (героиня всё-таки защитила диссертацию, работает в CNRS, публикует статьи - по представлениям Панколь ей пора выходить на паперти стоять), я про полёт воображения. При всех заносах, перекосах и неправдоподобии интрига богатая, там даже много сюжетных линий, они прямо как грибы после дождя, но вдруг ловишь себя на том, что читать скучно. Вот честно скажу, давно я так не мучилась, хотя занудные книги на моём читательском пути встречаются, увы, регулярно. А тут не занудно - но скучно...
Тема крокодилов раскрыта хорошо. Ну, крокодилья ферма - само собой, но Панколь честно поработала со словарём и впихнула всё, что можно. И сумки и сапоги из крокодильей кожи, и крокодиловы слёзы, и поло Лакост...
В ходе чтения не одну минуту памяти я посвятила времени, потраченному двумя моими френдессами на переводы Панколь (одна из них переводила именно "Крокодилов"), и заодно и третьей, прикоснувшейся в своей переводческой карьере к творчеству Леви. Есть и четвёртая френдесса, которая,  если я не ошибаюсь переводила Гранже. Российский читатель! Ты и представить не можешь, через что ради тебя пришлось пройти этим святым людям!
Хотелось бы сказать что-то вроде "с облегчением захлопнув книгу", но мне жаль Киндл, он не при чём - так вот, дочитав, я обнаружила, что фильм по-прежнему идёт в девять вечера в одном-единственном кинотеаре. И тут мой муж, свидетель моих мучений и страданий, сказал, что если я всё ещё хочу сходить на фильм, то он уж меня так и быть сопроводит. Я решила, что Панколь мне больше бояться нечего, а в фильме всё-таки Жюли Депардьё! Я только молила бога, чтобы сценарист и режиссёр выкинули одну, совершенно неподобающую сюжетную линию.



Ну, и фильм тоже оказался ужас-ужас. Он длинный, два часа, но всех придуманных Панколь перипетий не вместить. Поэтому у меня осталось впечатление о фильме как о наборе сцен, почти никак друг с другом не связанных. И актёры тоже не особо соответствуют, за исключением, естественно, Жюли Депардьё и Жака Вебера. Брюэль тоже хорошо играет. Сюжетную линию выкинули - уф!
Хотела только фильм, получила и книгу и фильм, причём одно другого стоит.
В общем, как я уже написала сегодня по другому поводу: не знаете, как самой себя высечь, спросите у меня!

Поскольку из любой ситуации я пытаюсь извлечь хоть что-нибудь положительное, я попробовала выудить что-нибудь языковое. С этим, как и весь роман - немного, простенькое, но что-то есть.

Рассмотрим три направления.
Первое - фонетика. Заветная, из детства идущая фраза двух сестёр - скороговорка, и может использоваться при работе над произношением:

Cric et Croc croquèrent le grand Cruc qui croyait les croquer.

Это в книге так. В фильме они произносят фразу длиннее, но я её не запомнила. Сейчас стала искать в интернете - нашла совсем длинный вариант:

Le grand Croc qui se croyait le Croque Mitaine a bien été surpris de se faire croquer par Cric et Croc. Lesquels Cric et Croc ont fait crac-crac pour se donner des forces avant de croquer le Croque Mitaine.
D'autre part Cric et Croc, étant des artistes peintres, sont habitués, avant de peindre leurs oeuvres, à croquer des croquis Ils ont donc croqué le Croque Mitaine avant de le croquer tout cru ...




Во-вторых, Панколь оказалась любителем, дорогих моему сердцу сравнений-каламбуров. Разного качества, но - судите сами:

p.142
Et ils se resservaient à boire. Bientôt ils seraient ronds comme des petits pois et entameraient des chansons cochonnes.

p. 211

Assise en crochet X, les yeux cernés, la bouche amère, Caroline Vilbert semblait une pauvre chose usée, flapie (...)

Не знаю даже, можно ли его засчитывать, но тогда на всякий случай, ели вдруг кто не знает, crochet X - самый простой и обычный крючок, и выглядит так:


Так что сидела она скорее всего, просто скрючившись, и я особого смысла в подобном сравнении не вижу (если только не считать, что это вся из себя гламурная адвокатша, а скрючилась по-простецки?)


p. 305

(...) voir si la voiture de Chaval était garée dans la cour. Elle y était. Garée comme un mercredi, en plein milieu.

Смысл этого образа дошёл до меня не сразу, но дошёл.

Ну и в-третьих, пара словолупотреблений:








p. 305

Elle se déplaça sur la pointe des pieds jusqu'à l'oeilleton de la porte.


Никогда не встречала этого слова для названия дверного глазка (хотя логично и соответствует русскому образу), всегда вижу и слышу judas (что тоже образ). В словаре есть, цитированное употребление словарному определению не противоречит:
œilleton [œjtɔ̃] nom masculin
1554; de œillet
ð Encadré : œil

v

1 Bot. Bourgeon qui se développe au collet des racines, à l'aisselle des feuilles de certaines plantes, utilisé pour leur multiplication.
2 (1777) Pièce adaptée à l'oculaire d'une lunette, d'un télescope, etc., percée d'un petit trou qui détermine la position de l'œil de l'observateur.
u Petit viseur circulaire.
3 Œil (II, 3o) d'une porte.


















p. 209

Elle s'imaginait bien en train de parler, de faire comme si, de vaticiner autour de l'écriture...

Просто как-то раньше не попадалось слово. Тут обратила внимание, наверное, потому что посреди простого и непритязательного текста такие вот вкрапления.

vaticiner [vatisine] verbe intransitif 4conjugaison 13
1481; latin vaticinari
ð Encadré : chanter

v

Littér. Prédire l'avenir (en parlant comme un oracle), prophétiser.
u S'exprimer dans une sorte de délire prophétique. « Il vaticine, il recommence ses discours passionnés et mystérieux » (Barrès).

В книге конечно ироничное: она не говорит, а вещает.








И просто ложный друг:

p. 501
Dans un bel immeuble avec concierge, interphone, plafonds hauts, parquets cirés façon Versailles et cheminées à trumeaux.

То, что по-русски "трюмо", по-французски coiffeuse, то есть:


А trumeau - это простенок в первую очередь, в который, например, над камином, может быть помещено зеркало. То есть, cheminée à trumeau- это вот:


или вот:




Этимология интересная:
trumeau [trymo] nom masculin
XIVe s.; trumel XIIe s.; du francique °thrum « morceau »

v

1 Vx Gras de la jambe.
(trumel 1423) Mod. Bouch. Jarret de bœuf. è gîte.
2 (1503; l'évolution de sens de jambage) Partie d'un mur, d'une cloison comprise entre deux baies; panneau, revêtement (de menuiserie, de glace) qui l'occupe. Trumeau orné de moulures, de sujets décoratifs.
Par ext. Panneau de glace ou peinture ornant le dessus d'une cheminée.
u Archéol. Pilier qui supporte en son milieu le linteau d'un portail. Trumeau gothique sculpté.


Кто дочитал до конца, заслужил рассказ о последнем Гонкуре, но это уже не сегодня.

[identity profile] liveinchina.livejournal.com 2014-06-08 08:56 pm (UTC)(link)
Хорошо, что предупредила в первой же фразе, что это ты :) А то я, увидев в паре Fiafia и Панколь, решила, что мой андроид перегрелся :))

[identity profile] liveinchina.livejournal.com 2014-06-08 08:58 pm (UTC)(link)
Тут дело даже не в литературном снобизме! Когда речь идет о Мюссо с остальными Панколями, речь уже идет об инстинкте литературного самосохранения :)

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 07:50 am (UTC)(link)
Это очень удачное определение! :о))

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2014-06-08 09:01 pm (UTC)(link)
Ох. У меня где-то эта книжка валяется -- добрые дети подарили на день рождения очень давно. А мне было лень её читать. :)

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 08:20 am (UTC)(link)
А теперь захотелось?
Это очень деликатная тема, детские подарки. Особенно книжные. Хотя сам факт, что дети дарят книгу, меня радует. Мне вот тут тоже дети подарили книгу на Рождество - надо всё-таки прочитать, хотя...

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2014-06-09 01:38 pm (UTC)(link)
Я бы сказала, что захотелось взглянуть, но я скорее обрадовалась, что взгляд на обложку породил во мне такое предчувствие. :) А дети в тот год действительно постарались. Пошли в книжный, спросили совета. Они вообще очень хорошо выбирают подарки.

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 11:07 pm (UTC)(link)
О, это очень приятное и полезное качество. Его надо поощрять и культивировать.
Мне тоже нравится, как мои дети относятся к выбору подарков. Надеюсь, с возрастом это у них не пройдёт.

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2014-06-10 03:44 pm (UTC)(link)
У моих пока не прошло. То есть, дочь мне подарков уже давно не дарила, а сыновья дарят. :) Но дочь, насколько я знаю, дарит своим друзьям и выбирает тщательно.

[identity profile] hallodri.livejournal.com 2014-06-08 09:22 pm (UTC)(link)
про трюмо очень интересно, я бы точно попалась на этом ложном друге
и второе открытие,что Брюэль играет в кино, я его обожаю как шансонье.

про уровень Панколь - это что-то типа ДэнБрауна? или вообще Коэльо? или еще хуже- но хуже вроде некуда :-/

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2014-06-08 10:51 pm (UTC)(link)
А вы не видели его в "Секрете" Миллера?

[identity profile] hallodri.livejournal.com 2014-06-09 12:53 pm (UTC)(link)
нет, к сожалению, даже и не знала, что он снимается

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 08:08 am (UTC)(link)
Я думаю, всё же хуже. Дэн Браун, у него всё-таки интрига выстроена (даже если есть несостыковки, он не разбрасывается, не мечется во все стороны), а стиль - простой и эффективный. И он не претендует на социальный и психологический анализ. Я бы сказала, что он честно соответствует своему уровню (что он сам о себе думает, я не знаю, я никогда не слышала и не читала его интервью), я констатирую, что простенько, но чувства невыносимости нет.
У Коэльо я читала только "Алхимика", почти 20 лет назад. Тут я хорошо помню ощущения, тут, наряду с литературной незамысловатостью, было именно ощущение невыносимости, потому что как бы философия и психология. Это конечно с Панколь роднит - хотя их литература на разных полюсах (с точки зрения описываемых классов и социальных групп :о)) Для Панколь вот доктор наук - по статусу чуть выше бомжа). .
Я уже писала про чувство неловкости, иногда невыносимости. Панколь к тому же тащит просто всё - там столько поворотов сюжета и новых линий, что кажется, она просто подряд записывала, что в голову придёт. А ведь это только первая часть трилогии! И следующие тома, кажется, ещё объёмнее!
Или вот, например: я точно не знаю, но уверена, что она -занималась на каких-нибудь курсах или семинарах, где учат писать бестселлеры. Поскольку её героиня пишет роман - это для неё впервые, неожиданно, то у меня ощущение, что Панколь прямо вписывает куски конспектов курса "Как стать писателем" или "Советы начинающему романисту".

А Брюэль в кино играет регулярно, причём не только самого себя и не в эпизодах, а главные роли или такие хорошие роли второго плана. Заглянула в Википедию и сама удивилась - фильмография (не считая ТВ) даже длиннее, чем я предполагала, больше 30 фильмов. И в театре он, оказывается, играл, этого я не знала.

[identity profile] hallodri.livejournal.com 2014-06-09 09:12 pm (UTC)(link)
Неловкость и невыносимость это очень точно, я Коэльо не дочитала даже до середины, где-то в начале сдалась без боя. Если Панколь еще хуже, но издается и читается, то мне непонятно, куда катится сей мир.
Насчет курсов "Как стать писателем" - могу представить, особенно если она описывает этот процесс в самом романе - это ее реверанс своему past perfect и авторский росчерк. В нашем дойчераум опять же сейчас это очень популярно, масса курсов, многие из них устраиваются литагентами или издательствами же, а отличников, с позволения сказать, пера сами же и печатают. Может, и она тоже - их успевающих :-)

С Брюэлем у меня действительно какая-то лакуна. Надо обязательно что-то посмотреть.

[identity profile] thawing-wind.livejournal.com 2014-06-08 09:57 pm (UTC)(link)
А я читала, читала и думала, что уж фильм-то окажется хорошим. А оно вон как вышло.:)

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 08:13 am (UTC)(link)
Жизнь часто оказывается похожей на роман, но в данном случае мы имели дело с суровой правдой жизни.

Я про Панколь давно знаю и слышу определённые мнения, так что я перед чтением себя "запугивала", надеясь, что после таких заниженных ожиданий книжка покажется хотя бы "средненькой". Но нет , не вышло.

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2014-06-08 10:50 pm (UTC)(link)
Хочется отвечать на все сразу. Про то что Жюли Депардье полюбила после "Секрета", а до этого воспринимала просто как девочку из актерской семьи, которая без особого блеска, но добросовестно играет роли второго плана. Про то, что в том же "Секрете" на месте Сесиль де Франс можно представить Беар, и тоже их дуэт. Про то, что честно прочла один роман Леви и по долгу службы очень много Панколь, и что неловкость, помимо длиннот, сюжетных ляпов и повторов, у меня вызывала полнейшая сконструированность. Бывают писатели от бога, а бывают те, кто много читал сам, много об этом думал, и решил, что теперь тоже может стать писателем, добротно выписывая страницу за страницей по заранее задуманному плану.

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 08:10 am (UTC)(link)
Да, я как раз только, что ниже ответила, что не знаю точно, училась ли Панколь на каких-нибудь курсах, где учат писать бестселлеры, но есть ощущение, что да (только она менее способная, чем тот же Дэн Браун), и что она даже вставляет в роман куски конспектов (потому что её героиня - тоже ведь начинающая писательница).

[identity profile] ellenasenina.livejournal.com 2014-06-09 08:50 am (UTC)(link)
потрясающе! спасибо за трюмо!
а Garée comme un mercredi, en plein milieu. - это как? )))

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 09:20 am (UTC)(link)
Имеется в виду, что mercredi - ровно посередине недели (вообще-то это если считать, как англосаксы, что неделя начинается с воскресенья - хотя я вот начинаю неделю с понедельника, но ощущение, что среда всё-таки посередине. Ну, очевидно, мы имеем в виду пятидневную рабочую неделю.) Пониманию мешает причастие garée, потому что "среда" нигде не паркуется. Если бы было, например, voiture (...) plantée comme un mercredi, en plein milieu, то возможно, с ходу было бы яснее.

[identity profile] ellenasenina.livejournal.com 2014-06-09 09:26 am (UTC)(link)
О!! Вот такие двухэтажные каламбуры я еще не "беру"((( спасибо!! Это высший пилотаж.
Мне было непонятно, потому что обычно по всем дням, кроме сред, машины родителей утром и в 1630 запапкованы паркетом и создают дикий затор. Пожтому увидев "среду" - я подумала о машине просто посреди пустой парковки))

Спасибо еще раз!!

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 09:31 am (UTC)(link)
Это то, что я собираю под тэгом "сравнения-каламбуры" (наверняка есть термин, но мне неизвестен, пока не нашла и никто не помог):
http://fiafia.livejournal.com/tag/%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D1%83%D1%80%D1%8B

То есть берётся многозначное слово (или даже омографы) и сравниваются два предмета или понятия, но один - по одному значению, а другой - по другому. Это очень путаное объяснение, проще посмотреть примеры :о))

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 09:33 am (UTC)(link)
Ну а машина - да, посреди. Мы не знаем, пустая парковка или нет, но вот он бросил её, где ему удобно, посреди двора, не заботясь об остальных.

[identity profile] fringilla-pinso.livejournal.com 2014-06-09 09:42 am (UTC)(link)
Слова про святых людей я повешу у себя, чтобы все видели и знали! :-)

"Желтые глаза крокодилов" мне давали читать на рецензию во "Флюиде" (который, если не ошибаюсь, потом ее и издал), и я была просто подавлена ее объемом! Взять взяла, но подвернулась какая-то более интересная и важная работа, и я предложила Оле. Кажется, она ее прочла. Хорошо бы она тоже высказалась тут, но что-то ее давно не видно.

Читаю про разные интересные словечки и думаю, какого черта я рыпаюсь и пытаюсь изучать какие-то там другие языки, когда во французском вон поле непаханное!

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 11:55 am (UTC)(link)
У Оли день рождения сегодня.

[identity profile] fringilla-pinso.livejournal.com 2014-06-09 12:30 pm (UTC)(link)
Спасибо за напоминание!
Я ей позвонила. Она эту книгу не помнит, но, может быть, посмотрит на обложку и вспомнит.

(Anonymous) 2014-06-09 11:46 am (UTC)(link)
Да, этимология trumeau, как и еще одного кулинарного термина - jambage, параллель с которым есть в Робере, очень занимательна. Нога (животного) --> колонна
Вот тут подробнее: http://fr.wiktionary.org/wiki/trumeau
А jambage временами и вправду может очень походить на ногу:
http://gaetanvitali.files.wordpress.com/2010/11/jambage.jpg?w=604&h=453
Хотя чаще, как я понимаю, jambage относится к дверям.

Ср. русск. окно, напр.

Про Панколь. Я когда случайно у нее прочел страниц 30, то помню, что все время дико смеялся. Ее романы - как зеркала в комнате смеха, производят такое же действие: искажают и заставляют смеяться. Но смех этот мне тоже совсем не понравился. "Несмешной" какой-то смех.

Thesaurus

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 11:24 pm (UTC)(link)
Jambage в техническом французском очень распространённое слово, я без конца встречаю, как "стойка", "опора", а не только "косяк". (Картинка по ссылке очень выразительная.) И даже не в очень техническом - вот буквально сегодня слушала подкаст передачи про букву i и точку над ней, и вот там, чтобы описать часть буквы без точки, употребили слово jambage. Посмотрела в словаре - оказывается, это использование (элемент буквы) отмечено.
А вот про jambage как кулинарный термин не знаю...

Насчёт искажающих зеркал - это правильно подмечено, хотя я думаю, что она не нарочно. Я думаю, что это у неё действительно такое представление о вещах, с которыми она не сталкивается, но она думает, что это реальность такая. Правда, мне совсем не смешно.

И далее по списку: писатели второго ряда

[identity profile] livejournal.livejournal.com 2014-06-09 12:41 pm (UTC)(link)
Пользователь [livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy сослался на вашу запись в своей записи «И далее по списку: писатели второго ряда (http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/180356.html)» в контексте: [...] через что ради тебя пришлось пройти этим святым людям! http://fiafia.livejournal.com/480906.html [...]

[identity profile] flo-rentinka.livejournal.com 2014-06-09 03:04 pm (UTC)(link)
Ха, а я знаааала про трюмо. Смайлик -ну что то же я должна знать.

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-09 11:02 pm (UTC)(link)
Ты молодец. Я-то знала, что "трюмо" нельзя переводить "trumeau", но как-то так и не удосужилась полюбопытствовать, если слово во французском и что оно значит. Вот спасибо Панколь :о)))

[identity profile] flo-rentinka.livejournal.com 2014-06-10 06:54 am (UTC)(link)
Не знаю, ты помнишь или нет, у нас в салоне над комодом такое есть, я поэтому знаю. Хотя конечно мы с сестрой хихикали по этому поводу и обзывали его трельяж.

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2014-06-10 08:06 am (UTC)(link)
Помню-помню, я сразу как раз подумала, но не стала публично афишировать знание твоей частной жизни.
А ведь действительно, есть ещё трельяж (который нельзя переводить французским treillage). И я не знаю, чем он от трюмо отличается - в детстве думала, что трюмо - это когда одно зеркало, а трельяж - трёхстворчатое. Ну, и пишется трИльяж (как грильяж) - такая детская народная этимология.
Но правды так и не знаю.

Солянка, 9 июня 2014 г.

[identity profile] livejournal.livejournal.com 2014-06-10 03:10 am (UTC)(link)
Пользователь [livejournal.com profile] alenenok80 сослался на вашу запись в своей записи «Солянка, 9 июня 2014 г. (http://alenenok80.livejournal.com/65220.html)» в контексте: [...] Katherine Pancol, Les Yeux jaunes des crocodiles [...]