Entry tags:
Джемпер с юбкой или просто свитер? Как одеться на Ледовое побоище?
С утра я оделась совсем по-летнему, а вернувшись домой, узнала (спасибо отрывному календарю), что сегодня - День победы русских воинов князя Александра Невского над немецкими рыцарями на Чудском озере. Все мы знаем, конечно, что там на озере случилось, но вот я сегодня в футболочке с летними бусами, а в 1242 году в этот же день - Ледовое побоище. Аж поёживаюсь.
Вообще, тема одежды в последние дни меня просто преследует .
Вчера, бродя по магазину и разглядывая некоторые довольно невероятные образчики мужской одежды, которые лучше всего могут быть охарактеризованы словами pépé или ringard, подумала, что лейблы, под которыми они продаются - « Vintage » или « Happy retro » -, есть не что иное как политкорректный перевод хорошо всем нам известного «Прощай, молодость!»
Или вот ещё слово «джемпер». Русским оно знакомо хорошо, даже как-то об иноземном происхождении не задумываешься. Французам же это слово неизвестно (у них для этого дела есть своё английское pull), при изучении английского оно - открытие. И вот смотрю для одной ученицы этимологию этого самого jumper'а и обнаруживаю, что произошло оно в английском от... французской юбки! Поначалу jumper'ом называлась просторная роба, которую носили моряки. Диалектное jump от шотландского jupe, заимствованного в старофранцузском. Справедливости ради скажем, что французская юбка, jupe, на самом деле арабская jubbah.
А вот слово «свитер» беспокоит меня давно. Sweater во французских словарях есть, но я никогда ни от кого его не слышала. Но ничего - ведь есть и очень часто используемое sweat-shirt, оно такого же происхождения. Французские словари допускают два варианта произношения, "свет-" и "свит-" (на самом деле абсолютно все говорят "свит-"). По-русски мы говорим и пишем «свитер». Но почему? Ведь передавая английское произношение, должны бы писать и говорить «светер». В этом оно, наверное, сродни другому, более недавнему в русском и, думаю, не вошедшему пока в словари слову «флуд». Которое, если я всё правильно понимаю, должно бы иметь вид «флад».
no subject
no subject
я почему-то была уверена, что это от английского to jump, типа прыгать в нем удобно :))))))))
no subject
no subject
no subject
Пусть он им объяснит, что по-английски надо "светер" говорить :о)))
no subject
а мы географически ближе к Чудско-Псковскому озеру, поэтому вчерась с утра были одеты как на Ледовое побоище, даже машину скрести пришлось:(
no subject
no subject
Вот за что я люблю французский (и он кажется мне очень простым языком для изучения) - это за минимум таких вот исключений. Понимаю, что тема для флада, но тем не менее :-)