fiafia: (teckel_Jules_Timarassio)
fiafia ([personal profile] fiafia) wrote2011-02-17 09:30 pm
Entry tags:

О картошкиной одёжке и одёжкиной орфографии

Когда-то я писала, что живу, как в сказке. С тех пор в моей жизни появился ещё один L&G - я записалась на Гудридзах в сообщество Language & Grammar.

Сегодня читаю такой обмен репликами. Один участник пишет:

Cooking for one? Try this. Take one large potato. Pierce the skin with a fork then microwave the potato for 5 minutes. ..."

И получает в ответ:

Yuuum jacked potatoes...I always forget how delicious and easy they are! 

Я понимаю, конечно, что это раздел The L&G Kitchen party, а в нём - всего-навсего тема Introductions and Welcomes, но забыть, что сообщество называется Language & Grammar я тоже не могу.
Речь не об ограбленной  картошке, а картошке "в мундире", конечно.
Хотя чего удивляться, что jacket превратился в jacked, если и французская картошка en robe des champs превратилась (кажется, уже официально) в картошку en robe de chambre...


[identity profile] mishustix.livejournal.com 2011-02-17 08:42 pm (UTC)(link)
Бугога робдешамбр. Я сейчас читаю книгу одного лингвиста, который пишет, в частности, об оговорках (в контексте означаемого и означающего). В книге он предлагает небольшой корпус таких оговорок, которые он услышал за последние несколько лет по телевизору - и делает далекоидущие выводы о том, что творилось в голове у человека в тот момент, когда он сказал одно слово вместо другого. Т.е. что его подспудно терзало, что он такое выдал. :) Подобные малапропизмы у него тоже есть.

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2011-02-20 08:30 pm (UTC)(link)
Причин у них множество - народная этимология, приближающееся к ней "понятно истолкованное" непонятое в детстве слово, непонятая шутка (fier comme bar-tabac)...
Иногда смешно, иногда руки опускаются.

[identity profile] fringilla-pinso.livejournal.com 2011-02-18 06:34 am (UTC)(link)
Ух ты! А мне учительница говорила, что у французов именно картошка в халате, а не в мундире, как у нас, и что это де отражает менталитет нации :-)

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2011-02-20 08:35 pm (UTC)(link)
Ну, в первую очередь это говорит о том, что учительница либо нелюбопытна либо самонадеянна,Ж и любительница народной этимологии и кухоггой психологии при том :о))

Слово "robe" (без красочных дополнений) запросто употребляется именно для названия кожуры-одёжки у овощнй, обычное словарное значение.

Но если даже представить, что pommes de terre en robe de chambre - это правильно, о чём, собственно, во французском менталитете это может свидетельствовать? :о))) Robe de chambre - это халат, который пеньюар (то есть который надевают, выходя из постели, а не для уборки). Этакий "завтрак аристократа"?