fiafia: (Default)
fiafia ([personal profile] fiafia) wrote2008-02-12 06:41 pm
Entry tags:

"Astérix aux Jeux Olympiques", BD

Как грозилась, прочла вчера BD, вслед за фильмом.

Вот два моих любимых кадра:



К тому же это наглядный пример, как игру слов нельзя просто перенести на экран - ведь эти слова не вложить в уста персонажей! (а кое-что из текста вообще воспринимается только на бумаге, при произнесении вслух потеряется :о)) Так что не переносить, а только воспроизводить - не букву, а дух.
Парадокс, кстати, всегда утверждала (и продолжаю - ух я попыхтела вчера, читаючи), что BD ближе к кинематографу, чем к литературе, а вот просто "оживлять" картинки не выйдет (отсюда прокол первого кинематографического "Астерикса").

[identity profile] fringilla-pinso.livejournal.com 2008-02-18 07:00 pm (UTC)(link)
Вот еще нашла: Pélerinage à l'île de Cythère dit "L'Embarquement pour Cythère"
Est-ce un départ pour l'île de Cythère ou un retour après l'amour ? Chaque historien d'art a interprété à sa manière l'allégorie de ce voyage dans l'île de l'Amour.

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2008-02-18 08:55 pm (UTC)(link)
Вот тут смотри:

http://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A8lerinage_%C3%A0_l'%C3%AEle_de_Cyth%C3%A8re

Но вообще тут главное то, что "Embarquement pour Cythère" - очень известное название, "на слуху". А то, в том, что они débarquent, как раз ничего удивительного, это как раз нормально и просто то, что надо, ведь где embarquement, там и débarquement.

[identity profile] fringilla-pinso.livejournal.com 2008-02-19 06:32 am (UTC)(link)
Ок, все понятно :-)
А spartiates pieds nus намек на их закаленность? Я спрашиваю потому, что послала эту картинку своему приятелю-французу, он говорит, вероятно, тут намек на одноименные сандалии :-)

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2008-02-19 02:46 pm (UTC)(link)
Я даже не знаю - я думаю вообще-то, что речь о спартанской закалке, но, может, и сандалии...