Entry tags:
Этимологический орешек (с кремом)
Советские пирожные "Орешек" выглядели примерно так:

Фотографий "тех самых" не найти, но домашние вполне похожи и ясно, о чём речь. (А речь о пирожных из заварного теста, а не о печенье из песочного!)
Меня ещё с той советской поры мучил вопрос, почему они так называются (это вообще интересный вопрос о советских названиях пищи: салат "Оливье" в общепите назывался "Салат столичный", а куличи продавались под названием кекс "Весенний", например). То есть я подозревала, что возможно из-за присутствия в числе ингредиентов орехов, но как-то никогда я в связи с этими пирожными про ореховый вкус не думаю (наверное, орехов в наших кафетериях недокладывали), поэтому такое толкование меня не устраивали. Но шли десятилетия, а другого не было.
И тут вот на днях я подумала, что может быть "орешек" в этих пирожных сродни nut в doughnut? Во французском, например, noix и noisette тоже вовсю употребляются в рецептах для указания количества. Вот когда я пеку гужеры, которые тоже из заварного теста (то есть суть "орешки" только без крема и солёные) и которые сильно увеличиваются в объёме при выпечке, то как раз, согласно рецепту, выкладываю на противень noisettes теста (загадка: как орехи превратить в капусту?)
Моё собственное открытие мне очень понравилось, хотя вряд ли я права, но с другой стороны: кто мне об этом точно скажет? Это вообще признак народной этимологии - безосновательно радовать изобретателей этимологии их собственной изобретательностью (cf. бессмертную легенду про бистро - вставить туда языковедческий пассаж от Путина что ли?) Только народная этимология обычно упрощает, а я, кажется, слегка усложнила... Но всё равно радуюсь :о))

Фотографий "тех самых" не найти, но домашние вполне похожи и ясно, о чём речь. (А речь о пирожных из заварного теста, а не о печенье из песочного!)
Меня ещё с той советской поры мучил вопрос, почему они так называются (это вообще интересный вопрос о советских названиях пищи: салат "Оливье" в общепите назывался "Салат столичный", а куличи продавались под названием кекс "Весенний", например). То есть я подозревала, что возможно из-за присутствия в числе ингредиентов орехов, но как-то никогда я в связи с этими пирожными про ореховый вкус не думаю (наверное, орехов в наших кафетериях недокладывали), поэтому такое толкование меня не устраивали. Но шли десятилетия, а другого не было.
И тут вот на днях я подумала, что может быть "орешек" в этих пирожных сродни nut в doughnut? Во французском, например, noix и noisette тоже вовсю употребляются в рецептах для указания количества. Вот когда я пеку гужеры, которые тоже из заварного теста (то есть суть "орешки" только без крема и солёные) и которые сильно увеличиваются в объёме при выпечке, то как раз, согласно рецепту, выкладываю на противень noisettes теста (загадка: как орехи превратить в капусту?)
Моё собственное открытие мне очень понравилось, хотя вряд ли я права, но с другой стороны: кто мне об этом точно скажет? Это вообще признак народной этимологии - безосновательно радовать изобретателей этимологии их собственной изобретательностью (cf. бессмертную легенду про бистро - вставить туда языковедческий пассаж от Путина что ли?) Только народная этимология обычно упрощает, а я, кажется, слегка усложнила... Но всё равно радуюсь :о))
no subject
Опять могу ошибаться, но, кажется в Питере кулич назывался кекс "Майский".
no subject
А я именно про пирожное - оно из заварного крема, ему форма не нужна (оно фаетически - эклер, только другой формы). Конечно, по формке всё равно шарик, но большой, размером на персик тянет (в отличие от кучки теста, которую для получения "персика" нужно выкладывать размером с грецкий орех).
Про кулич ничего не могу сказать - может, я ошибаюсь, может, ты, а может, ещё одна разница между Москвой и Питером. В принципе, суть в том, что он не назывался "куличом".
no subject
И еще раз да: я плохо помню эти орешки. Обошли они меня в свое время. А песочные ты называешь печеньем? Но в них был крем, и он делался из сгущенки часто - я такого не люблю :( Я больше по чак-чаку специализировалась раньше, а сейчас пеку редко. Квалификацию потеряла :(
no subject
И вот это песочное, которое в форме, меня кстати тоже как-то обошло, уж не знаю почему. Форму, наверное, не сумели достать :о)) Или из-за варёной сгущенки - я к ней тоже спокойно отношусь. Даже спокойнее, чем просто спокойно.
no subject
no subject
Но я думаю, что объяснение какое-то такое, да. Но хочется чего-то поинтереснее :о))
no subject
2. А что Путин по поводу бистро говорил? Я эту статью в Википедии патрулирую, там анонимы регулярно убивают информацию о недостоверности русской этимологии, но про Путина никто ничего не пишет.
no subject
Они, кстати, название "орешки" больше заслуживают.
2. Путин вещал о вопросах языкознания. В частности отвечая Жириновскому, который состряпал книжицу с предложениями, как все нерусские названия и слова заменить русскими (то, что Жириновский иногда считает русским, зачастую тоже иностранного происхождения, но речь не об этом...)
И Путин отвечает, что злоупотреблять иностранными названиями не надо, но всё подряд, тем более устоявшееся, менять на русское тоже не стоит. И в качестве примера: "Французы же не переименовывают "бистро" просто в "кафе" ". А с какой бы стати им переименовывать?
Вот тут смотри:
https://www.youtube.com/watch?v=sOhhy7Fqqcs
Фраза где-то на 1:32, но лучше с начала, чтобы был виден ход мысли.
no subject
no subject
no subject
В Москве в общепите это называлось пирожное "Орешек", но когда я вчера стала искать фото, обнаружила, что многие называют их "эклерчиками". Для меня же "эклер" - только продолговатой формы.
И кстати! (надеюсь не спойлю - если не читали Une gourmandise Барбери, то переходите к следующему абзацу). Так вот эта самая gourmandise там chouquette. И я всё думала, как же её переведут. Ближе всего к chouquette как раз это самое пирожное "Орешек" (ну, chouquette без начинки только), но так же не переведёшь! И перевели "эклер". А это совсем не то! Не по рецепту, а по статусу. Во Франции эклер - настоящее, "благородное" пирожное, а chouquette - повседневное, полдничное и "на перекус" кондитерское изделие. Гостям эклеры на десерт подашь, а chouquette - нет, конечно. В русском то же самое: вот вроде и тесто заварное, и крем, только форма разная, но эклеры - благороднее пирожного "Орешек". (А ту самую gourmandise в переводе романа нужно было заменить чем-то уровня "пончика").
А про профитроли не помню. Слово мне юыло известно, но для меня это были изысканные рецепты из кулинарных книг и что-то ресторанное, с домашней выпечкой не соотнесла бы никак.Задумалась кстати - от заварного теста в профитролях никуда не деться, но вот вполне возможно, что начинять их предлагалось кремом, а не мороженым. (Пошла даже посмотрела свою бюджетную книжку-выжимку из "Книги о вкусной и здоровой пище" - там профитролей нет. В брошюре-выжимке из Молоховец тоже нет, кстати.)
no subject
Барбери я не читала, спасибо за наводку - попробую, хотя от её "Элегантности ежика" у меня смешанные чувства...
no subject
no subject
no subject
no subject
А про наши пиродные... Орешки которые "мягкие" сейчас действительно все чаще называются профитролями (ну они действительно очень похожи). И за печеньем закрепляется собственно название "орешек".
no subject
Собственно об этом пост в первую очередь - как приятно, когда влруг раскрываются глаза на что-то привычное и знакомое.