Многонациональная мнемотехника и открытия в рабочем порядке
I can think of six thin things, but I can think of six thick things, too.
Прошу его назвать несколько 'thick things'. Он чешет в затылке и пытается вспомнить: ну как же, как же сказать по-английски "un ours"?
Я ему говорю: ну, вспомни другую скороговорку, у нас была про медведя!
Ребёнок радостно выдаёт: "Ну, конечно, 'horse'! И похоже даже!"
Это он вспомнил про Henrietta Horse and happy Henry Hedgehog..., тогда как я имела в виду A big black bug bit a big black bear (всегда считая, что слово 'bear' удобно запоминать благодаря "берлоге").
&&&&&&&&&&&&&
Неоднократно писала про ошибки в учебниках - всегда раздражают, а когда это пособия для улучшения французского, работы над грамотностью и проч. - просто из себя выводят.
Новый учебник "Maîtriser la lecture et l'écriture" - вроде хороший. Мне нравится, что это единый учебник для нескольких уровней, потому что у некоторых моих стажёров именно такая особенность, когда одному человеку одновременно нужен материал для разных уровней. А тут на одной странице прописи, а на другой - образцы бланков для заполнения. Например, таких:

Как сказано в учебнике, бланки подлинные, и это правда, административные формуляры взяты с официальных сайтов.
Не знаю, откуда взят приведённый выше бланк, но ошибку в нём они всё-таки могли исправить...
&&&&&&&&&&&&&&
А вот когда совсем недавно я работала по учебнику "Vocabulaire progressif" над лексикой по теме "Политика и общество", у меня претензий не было. То есть, конечно, по нему очень заметно, как быстро устаревает лексика (у меня издание 2007 года, но оно является стереотипным переизданием 1999 года, то есть учебнику чуть больше десяти лет), но в данном случае у меня не было никаких претензий ни к Президенту республики, ни к авторам учебника, ни тем более к Конституции:

А оказывается, могли быть!
Ведь правда же, никого не удивляет словосочетание "chef de l'État", когда речь идёт о президенте.
Но вот что я прочла в блоге корректоров "Монда" Langue sauce piquante 28 марта (цитирую полностью):
vous reprendrez bien un peu de vichy ?
Un internaute, fort mécontent de l'emploi à son avis abusif du syntagme "chef de l'Etat" à la place de "président de la République", nous a adressé récemment ce message irrité :
Sarkozy n'est pas "chef de l'Etat" ! Il n'y a plus de "chef de l'Etat" en France depuis 1944. Il n'est que président de la République et chef des armées. Mais il n'est pas le chef des fonctionnaires. Lisez la Constitution et évitez d'employer un titre et une fonction qui n'existent plus [...].
Les médias sont à la recherche de synonymes pour éviter les répétitions. Ainsi, ils utiliseront "la ville rose" pour Toulouse, "l'empire du Milieu", pour la Chine, et donc "chef de l'Etat", un générique pour les dirigeants politiques au plus haut niveau, qui permet d'éviter de leur donner ou de répéter leur titre précis. L'ennui, et notre correspondant l'a bien montré, c'est qu'en France cette expression est loin d'être neutre, fort connotée même : Philippe Pétain a précisément porté ce titre et exercé cette fonction en France, capitale Vichy, de 1940 à 1944, après avoir aboli la République*, comme on le voit ci-dessus sur la médaille à son effigie.
On l'aura compris, le syntagme "chef de l'Etat" est une sorte d'enfant de Pétain.
---
* L'"Etat français" remplaçant officiellement la "République française".
http://correcteurs.blog.lemonde.fr/2012/03/28/vous-reprendrez-bien-un-peu-de-vichy/#xtor=RSS-32280322
no subject
no subject
no subject
no subject