Ну, в первую очередь это говорит о том, что учительница либо нелюбопытна либо самонадеянна,Ж и любительница народной этимологии и кухоггой психологии при том :о))
Слово "robe" (без красочных дополнений) запросто употребляется именно для названия кожуры-одёжки у овощнй, обычное словарное значение.
Но если даже представить, что pommes de terre en robe de chambre - это правильно, о чём, собственно, во французском менталитете это может свидетельствовать? :о))) Robe de chambre - это халат, который пеньюар (то есть который надевают, выходя из постели, а не для уборки). Этакий "завтрак аристократа"?
no subject
Слово "robe" (без красочных дополнений) запросто употребляется именно для названия кожуры-одёжки у овощнй, обычное словарное значение.
Но если даже представить, что pommes de terre en robe de chambre - это правильно, о чём, собственно, во французском менталитете это может свидетельствовать? :о))) Robe de chambre - это халат, который пеньюар (то есть который надевают, выходя из постели, а не для уборки). Этакий "завтрак аристократа"?