Про сильно-сильно любимых
Jan. 3rd, 2007 11:00 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Призадумавшись, поняла, что ответить на вопрос о том, какие книги я полюбила сильно-сильно, не так уж и просто.
На всю жизнь замахиваться не буду – всё это меняется, вспоминаются периоды увлечения не столько книгами, а писателями – когда-то были самые-самые, теперь вспоминаю про это время с наслаждением, хочу перечитать, но как-то одну книгу выделить не могу. Они в нас «врастают», наверное, самые-самые и главные-главные...
Я лучше расскажу про книжки во французский период моей жизни.
Я здесь живу 13 с половиной лет. Образование у меня лингвистическое, читать по-французски неадаптированные книги я начала ещё в школе. Только это была классика, современные книги были мало доступны, а то что имелось, «современным» было весьма относительно, и был это не выбор, а набор – что попадётся. Я неплохо знаю театр абсурда, например, потому что у издательства «Прогресс» был такой сборник в 2 томах, «Современный французский театр», там были пьесы Адамова, Бекетта, Ионеско... Всё, что издавал «Прогресс», читалось, разумеется. В паре специализированных книжных продавались какие-то за кордоном изданные книги – это было очень дорого, книга карманного формата стоила 5 рублей (толстая книжка от «Прогресса» в твёрдом переплёте на хорошей бумаге и со справочным аппаратом стоила около трёшника), а главное – имена все были незнакомые. Выручала Иностранная бук. книга на улице Качалова – там выбор был намного больше, имена хоть тоже незнакомые, но книги стоили дешевле, к тому же прочитанные я опять туда приносила продавать, а полученные деньги снова там тратила, получалась такая оборотная сумма для книжного. (Так многие делали – очередь на продажу книг в этом буке заслуживает отдельной песни, как, впрочем, сам этот магазин.)
Я про это так длинно рассказываю к тому, что при всём моём интересе к литературе, и даже вузовских лекциях по современной фр. литературе (книг упоминаемых в курсе авторов было не найти), и последующей работе в издательстве, хоть чуточку приближавшей к книгораздаче и добыче, и дружбе с французами-стилистами, дававшими почитать свои книжки и книжки из посольской библиотеки, и проч. и проч., моё представление об этой самой литературе было весьма расплывчатым. Самой современной писательницей казалась Саган шестидесятых, а мы-то были уже в конце восьмидесятых-начале девяностых.
Оказавшись во Франции, я растерялась. Книг полно, что брать – непонятно. В библиотеке пыталась брать наудачу. Удачи не было, ничего интересного не попадалось, не складывалось, ниточка не завязывалась.
Самым первым моим личным открытием в моей французской жизни стала никому не известная писательница Фред Варгас. В одном из маленьких пригородов Орлеана тогда проводился скромный и ни на что не претендующий Фестиваль детективного романа, они приглашали, кого могли. Моя невестка пошла создавать публику, чтобы поддержать своих друзей-организаторов, разговорилась с одной очень стеснительной писательницей, купила её книгу, получила чудесный автограф, одолжила нам книгу почитать – так мы узнали Фред Варгас. Я её полюбила сразу и сразу отделила от просто детективщиков – у Варгас была своя особенная ценность, у неё непременно должно было найтись своё место в литературе. Сравнивать её ч другими авторами я тогда не могла – никого ещё практически не знала. (Для elenoushka – Варгас переводилась и на русский и на английский.)
Впрочем нет, чуть раньше Варгас я по чьему-то хорошему совету открыла для себя Пеннака. Про него долго не буду: трилогию La petite marchande de prose – Fée carabine – Au bonheur des ogres читать обязательно (и это, кажется, переведено на русский), дальше про Малоссена становилось чуть-чуть похуже, потом стало совсем плохо, последние его книги я вообще не читала (это сознательный отказ, не-выбор, так сказать :о))
Тогда же, тоже по хорошему совету, открыла Каванну. Вот его – читать не перечитать! И романы, и, например, эссе о языке и литературе Mignonne, allons voir si la rose… Не понимаю, почему у нас его совсем не знают – я бы только его в инязах читала по дом. чтению, а вот «Розы в кредит» - только если время останется... На русский он, кажется, не переводился :о((
Со временем – даже не знаю как это получилось – я стала всё лучше ориентироваться в именах и названиях, представлять кто есть кто и чем заметен.
И тут пришло моё следующее главное открытие – я узнала, кто действительно мой французский писатель. Нет, имя Жоржа Перека я знала, конечно, половина его «Вещей» была растаскана на учебные тексты (изучение бытовой лексики), да и текст «Вещей» издавался «Прогрессом». «Вещи» - вещь, конечно, хорошая и важная. Но на сегодняшний день уже совсеми несовременная. Оказалось, что Перек – это не только это, главное в Переке не это. W, ou les souvenirs d’enfance - одно из сильнейших литературных потрясений, а La vie. Mode d ‘emploi принесло высшую степень наслаждения от книги (без неё я на необитаемый остров точно ни ногой!) Перек – мой писатель и человек целиком и полностью, без оговорок и исключений, это любовь. Это современная, но не сегодняшняя литература, но это не имеет никакого значения, это навсегда останется.
Не знаю, возможно ли перевести La vie. Mode d’emploi с наименьшими потерями. Кто сможет – тому памятник. Хотя вот «Исчезновение» (роман без буквы е) перевели ведь - на английский, например, точно.
Ещё одно из не-сегодняшнего. Это книга, которую должен прочесть каждый! La belle du seigneur Альбера Коэна. Тут кто читал-кто не читал, но все что-то слышали. Я и имени такого тогда не знала. Я даже не знаю, как про неё говорить (если другие скажут, было бы хорошо) – ну гениальная книга, нельзя мимо этого пройти (хотя многим придётся – на русский не переводилась, неизвестно, будет ли, перевод должен быть на уровне, а работа для переводчика титаническая – объём, язык, стиль – точнее, стили, исторический контекст и пр.) Жалею только,что прочла её после тридцати. После тридцати её нужно читать во второй раз, а в первый - до двадцати пяти.
И последнее из настоящих сильных-сильных страстей и потрясений – Виолетта Ледюк.
Не тушуйтесь, если имени не слышали, его вообще мало кто слышал,а главное – не ищите инфу в Интернете, найдёте, но будете дезориентированы, лучше меня послушайте!
Я давно подписана на «Телераму». Несколько лет назад в летних номерах все журналисты «Телерамы» по очереди писали заметкм в рубрику «Книга моих двадцати лет». Люди все разные, книги у всех разные, да и двадцать лет кому было позавчера, а кому тридцать лет назад – читать было невероятно интересно. Любимый театральный критик Фабьен Паскье написала о La bâtarde Виолетты Ледюк («Какое неписательское имя!» - подумала я, и благодаря этому оно – какое счастье! – врезалось мне в память.) Заметка была крайне эмоциональна, понять, о чём книга, было нельзя, но будоражила она здорово. Через некоторое время я наткнулась на эту книгу на книжном развале, сразу узнала, купила, прочла, восхитилась, влюбилась – и недоумеваю, почему она ушла в забвение. Чтение сложное, честно скажу, особенно в начале. Надо войти. Муж мой, кажется, так и не смог читать (несмотря на сильное моральное давление). Подружки по кружку – тоже. То есть одна прочла потом самую скандальную повесть Thérèse et Isabelle, и неожиданно для меня очень хорошо о ней отозвалась. Но узнавать Ледюк надо не с этой повести, и не с рассказов о скандалах, дружбе с Симоной де Бовуар, юношеских сексуальных опытах, не со списков «знаменитых геев». Всё нужно поставить в контекст, а контекст этот искать у самой Ледюк. Всех, кто может, призываю прочесть хотя бы La bâtarde - оно, понятно, не переводилось, да и насколько реально найти французский текст где-то кроме книжных развалов, не знаю.
Вот так. А в остальной совр. фр. лит-ре литературе – что-то нравится (не очень часто), что-то сильно не нравится, знаю, кого ни за что не буду читать и т.д. Но об этом я стараюсь рассказывать по ходу жизни :о))
Ещё есть у меня два любимчика, пока мало известных. Не знаю, светит ли им fabuleux destin, как Варгас, но хочу в это верить.
Современную русскую литературу я зато теперь практически не знаю :о(
Ещё добавлю два имени из анличан (сильно-сильно любимых). Kate Atkinson и Jasper Fforde. Вот просто чувствую, что elenoushka они точно понравятся (хотя, может, она их и читала), уверена на сто процентов!
P.S. Завтра наверняка ещё вспомню про кого – буду локти кусать от досады!
Горестные заметки не-чтеца по-французски
Date: 2007-01-03 11:46 pm (UTC)Я вчера пошла в библиотеку и посмотрела одним глазом Ледюк. Она в компьютере есть, а на полке почему-то нет. "Не судьба!" - подумала я. Во всяком случае, не вчера.
Свою следущую книгу я, кажется, буду читать полгода, а Коэн стоит в очереди :)
Сапиенца на английском пока не издавалась, похоже.
Павлофф в библиотеке отсутствует, как факт, но на амазоне есть, только "Мост Мозитар" видимо еще не переводился.
Яна, спасибо за Ваш обзор :) Локти кусать не нада, дописать же всегда можно :)
Re: Горестные заметки не-чтеца по-французски
Date: 2007-01-04 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-03 11:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-04 07:36 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-04 08:16 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-04 08:26 am (UTC)Этот пост - настоящий новогодний подарок:). Из названных авторов не читала почти ничего. Значит, так...
Пеннак - разумеется, читала "Как роман", была совершенно очарована книгой. Так очарована, что мимо полок в книжном, где выставлены другие его книги, прохожу с опаской - вдруг, думаю, он умеет писать о литературе, но при этом сам писатель никакой? Теперь прочту.
У Фред Варгас читала "Человека, рисующего синие круги", тоже понравилось, но другие книги не покупала. Когда прочла у тебя про "Мертвые, вставайте", сразу стала спрашивать в книжных, но она еще не поступала почему-то. В серии "Лекарство от скуки" издавалось несколько ее книг, буду что-то еще читать.
Ффорде до сих пор не прочла исключительно из-за лени - на русском не хочу покупать, а на английском в сети есть, но распечатка с моим принтером займет очень много времени, никак не возьмусь за этот суперпроект:).
Вообще в том, что касается французской литературы, я практически невежественна (на то есть свои причины, как-нибудь напишу пост на тему "я и все французское":)). Долгое время я спокойно читала русских и англоязычных авторов, ни о чем не жалея, но потом "Мужчина на расстоянии" Катрин Панколь заставил меня задуматься, чего же я лишаюсь, не читая французов. Вот теперь пытаюсь компенсировать пробелы.
no subject
Date: 2007-01-04 08:37 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-04 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-04 09:46 am (UTC)У Каванны можно поинтересоваться литературой, а журналистскую часть (Hara Kiri, Charlie Hebdo) оставить за бортом - это опять-таки дело выбора. Но пугаться там нечего, по-моему, даже барышням. :о))