Да, этимология trumeau, как и еще одного кулинарного термина - jambage, параллель с которым есть в Робере, очень занимательна. Нога (животного) --> колонна Вот тут подробнее: http://fr.wiktionary.org/wiki/trumeau А jambage временами и вправду может очень походить на ногу: http://gaetanvitali.files.wordpress.com/2010/11/jambage.jpg?w=604&h=453 Хотя чаще, как я понимаю, jambage относится к дверям.
Ср. русск. окно, напр.
Про Панколь. Я когда случайно у нее прочел страниц 30, то помню, что все время дико смеялся. Ее романы - как зеркала в комнате смеха, производят такое же действие: искажают и заставляют смеяться. Но смех этот мне тоже совсем не понравился. "Несмешной" какой-то смех.
no subject
Вот тут подробнее: http://fr.wiktionary.org/wiki/trumeau
А jambage временами и вправду может очень походить на ногу:
http://gaetanvitali.files.wordpress.com/2010/11/jambage.jpg?w=604&h=453
Хотя чаще, как я понимаю, jambage относится к дверям.
Ср. русск. окно, напр.
Про Панколь. Я когда случайно у нее прочел страниц 30, то помню, что все время дико смеялся. Ее романы - как зеркала в комнате смеха, производят такое же действие: искажают и заставляют смеяться. Но смех этот мне тоже совсем не понравился. "Несмешной" какой-то смех.
Thesaurus