Ну одним словом, я французов не спрашивала ... Но долго думала, "астрахань" это у них - мех, "мех между пальцами ног" не имеет никакой смысловой нагрузки
1) вариант 1, что слово астрахань имеет другой, мало кому известный смысл подвариант 1: "между пальцами ног" - в тексте имеет прямой смысл, значит нужно думать что же такого может быть у ББ между пальцами ног, чтоб это а) было видно б) привлекало такое внимание. Что вообще может быть между пальцами ног ?? мозоли ? язвы-язвочки ? волосы ? ( странно, никогда не видела, чтоб между), пирсинг/ кольца/другие украшения ? распорки для покраски ногтей ? подвариант 2: "между пальцами ног" нужно воспринимать не буквально, это образное выражение типа "2 doigts dans le nez", но я его не знаю, и при лёгком Инет поиске не нашла, может быть надо капать
2) вариант 2: астрахань - это мех, наблюдение что это ББ, здесь роли не играет, потому что: а) мех может быть искусственным б) ББ всю жизнь такой не была ( нужно точно знать про какую эпоху идёт речь ... Если "мех" то следовательно " " нельзя воспринимать дословно, нужно возвращаться к пункту 1.2
PS Aртикль "de l' " наводит на мысль, что это должно быть что-то не поштучное, иначе было б "une" или "un" . Это затрудняет поиск ...
no subject
1) вариант 1, что слово астрахань имеет другой, мало кому известный смысл
подвариант 1: "между пальцами ног" - в тексте имеет прямой смысл, значит нужно думать что же такого может быть у ББ между пальцами ног, чтоб это а) было видно б) привлекало такое внимание. Что вообще может быть между пальцами ног ?? мозоли ? язвы-язвочки ? волосы ? ( странно, никогда не видела, чтоб между), пирсинг/ кольца/другие украшения ? распорки для покраски ногтей ?
подвариант 2: "между пальцами ног" нужно воспринимать не буквально, это образное выражение типа "2 doigts dans le nez", но я его не знаю, и при лёгком Инет поиске не нашла, может быть надо капать
2) вариант 2: астрахань - это мех, наблюдение что это ББ, здесь роли не играет, потому что: а) мех может быть искусственным б) ББ всю жизнь такой не была ( нужно точно знать про какую эпоху идёт речь ... Если "мех" то следовательно " " нельзя воспринимать дословно, нужно возвращаться к пункту 1.2
PS Aртикль "de l' " наводит на мысль, что это должно быть что-то не поштучное, иначе было б "une" или "un" . Это затрудняет поиск ...